Гадюка - Джон Вердон
«Странность» с кроликом, безусловно, была куда серьёзнее, чем он обозначил, но говорить об этом ему не хотелось — по крайней мере сейчас.
Она задержала на нём скептический взгляд, вернулась к моркови. Он собрал бумаги и унёс их в кабинет, аккуратно разложил на столе.
Стемнело. В северном окне едва угадывалась тёмная гряда сосен над высокогорным пастбищем. Он включил настольную лампу и снова пробежал список, начиная с протокола допроса Бруно Ланки — охотника, нашедшего тело Лермана. В документе значилось: допрашивал детектив‑лейтенант Скотт Дерлик.
Дерлик: — Назовите, пожалуйста, ваше полное имя и адрес.
Ланка: — Бруно Ланка, 39 Каррак—авеню, Гарвилл, Нью‑Йорк.
Дерлик: — Что привело вас в эти места?
Ланка: — Сезон на оленя. Я охочусь.
Дерлик: — У вас было разрешение охотиться на этой территории?
Ланка: — Думал, это государственная земля.
Дерлик: — Где вы вошли в лес?
Ланка: — Примерно в миле отсюда.
Дерлик: — Во сколько?
Ланка: — Сегодня с утра, немного раньше шести. Рассвет — хорошее время для оленей. Рассвет и закат.
Дерлик: — Вы сидели на месте или ходили?
Ланка: — Я люблю ходить.
Дерлик: — Видели знаки границ участка?
Ланка: — Нет.
Дерлик: — Почему выбрали направление от парковки именно сюда?
Ланка: — Тропа шла в гору. Я люблю начинать с подъёма. Потом, когда устану или тащу тушу — к машине вниз.
Дерлик: — Что привлекло внимание к закопанному телу?
Ланка: — Пятка. Торчала из земли.
Дерлик: — Что вы сделали, заметив пятку?
Ланка: — Подошёл поближе. Сначала подумал — задник ботинка. Потом: «С какого чёрта кто—то закапывает ботинок?» Откинул немного земли — в ботинке ступня. Ещё откинул — ступня крепится к ноге. И эта вонь. От неё выворачивает. Тогда и думаю: «Господи, что за хрень?» И позвонил 911.
Дерлик: — Кроме того, что вы разгребали землю от ноги, вы как—то ещё нарушали обстановку на месте?
Ланка: — Нет, никак.
Дерлик: — Видели поблизости кого—то ещё?
Ланка: — Никого.
Дерлик: — Можете добавить еще что-нибудь? Любые странности, детали, привлекающие взгляд?
Ланка: — Больше ничего.
Дерлик: — Спасибо, мистер Ланка. Полицейский отвезёт вас к вашей машине.
Гурни отметил по меньшей мере один дополнительный вопрос, который задал бы сам: «Из всех мест охоты на оленя в северной части штата, мистер Ланка, что привело вас именно сюда?»
Он вернулся к списку и нашёл два документа, относящиеся к судмедэксперту доктору Кермиту Лёффлеру. Начал с протокола осмотра тела на месте.
Лёффлер: перед нами обезглавленный труп мужчины среднего роста и веса. Голова, по всей видимости, отделена на уровне третьего—четвёртого шейных позвонков острым орудием — вероятно, тяжёлым тесаком или подобным инструментом с длинным лезвием. Существенное количество крови в окружающем грунте указывает, что именно отсечение стало причиной смерти. Все десять пальцев отсутствуют, вероятно, удалены посмертно острым компрессионным инструментом на уровне проксимального межфалангового сустава. Предварительная оценка времени смерти: два—три дня назад.
Во второй расшифровке приводились результаты вскрытия.
Лёффлер определил вероятный возраст жертвы как 45–55 лет и уточнил интервал смерти: с 15:00 до 21:00 среды, предшествовавшей субботнему обнаружению тела. На процессе этот интервал сузили ещё сильнее — до двух часов, поскольку Ленни в 19:00 оставил сообщение на голосовой почте Эдриен.
Больше всего Гурни зацепил разнобой между описанием вероятного орудия на месте и в отчёте о вскрытии.
Если поначалу Лёффлер говорил об инструменте с длинным лезвием, сродни тесаку, то позже заключил: это был топор с коротким лезвием. Он уточнил, что ровность разреза сначала наводила на мысль об одном ударе длинным лезвием, но последующий анализ тканей шеи под увеличением показал: отсечение достигнуто двумя взмахами короткого лезвия, проведёнными на всю ширину. «Подобная точность требует значительного мастерства у владельца топора», — отметил Лёффлер.
За ужином с Мадлен Гурни снова вернулся к этому комментарию. Кто, кроме лесоруба, способен на такой уровень точности?
Мадлен отложила приборы, посмотрела на него поверх стола:
— Ты не произнёс ни слова с тех пор, как сел.
Он пожал плечами, перевёл взгляд на тушёную курицу с рисом и абрикосами. Обсуждать дело он не решался — не хотел признавать перед Мадлен, насколько погрузился в него.
— Курица отличная, — произнёс он.
Повисла пауза. Её нарушила Мадлен:
— Кайл звонил днём. Сказал, получил твоё сообщение и да — приедет на День благодарения.
— Хорошо.
— Тебе бы стоит звонить ему чаще.
— Знаю.
Они доели молча. Мадлен прибрала, заварила ромашковый чай и поднялась наверх — заниматься на виолончели. Гурни сварил эспрессо и ушёл в кабинет к материалам.
Однако вместо того, чтобы листать документы, он набрал номер Бруно Ланки. Ответила голосовая почта.
— Звоню для Бруно Ланки. Меня зовут Дэвид Гурни. Я расследую убийство Леонарда Лермана и хотел бы обсудить ваши показания детективу на месте преступления в ноябре прошлого года. Вы можете связаться со мной завтра утром с девяти до полудня.
Он давно подметил: если задать временной промежуток для ответа, шанс обратного звонка выше. Он продиктовал номер мобильного и завершил вызов.
23.
Телефон у Гурни зазвонил в 9:01 следующего утра, как раз когда он домывал после завтрака тарелки. Он ждал звонка от Ланки, но на экране высветилось: Хардвик.
— Да, Джек?
— Эти имена, что ты мне подкинул — Салли Боунс и Иэн Вальдес? По Вальдесу нашёл трёх, но сомневаюсь, что тебе это что-то даст. Один — чикагский стоматолог на пенсии. Второй — бостонский иезуит. Третий — хореограф из Лос-Анджелеса, лет под пятьдесят.
— Никого моложе?
— Если твой Вальдес — молодой, значит, он либо прячется под липовым именем, либо на свет вылупился позавчера. По Салли Боунс удачи. Нашёл заметку о некоем Сальваторе Боно, скончавшемся при странных обстоятельствах лет шесть назад. В коротком материале говорилось, что друзья знали его как Салли Боунс. Родных и близких — ноль, никаких поминок, никаких похорон.
— Что за «странные обстоятельства»?
— Тело вытащили из мусорного контейнера за забегаловкой быстрого питания в Олбани, неподалёку от его дома. И представь — его насмерть сдавило.
— Сдавило… чем именно?
— В заметке цитировали кого-то из бюро судмедэкспертов: мол, будто нечто опоясало его и стянуло так, что перекрыло кровообращение и дыхание — буквально выжало из него жизнь.
— Любопытное орудие убийства. Кто вёл дело?
— Олбанская горуправа, их полиция.
— Получилось проверить?
— И кое-что нарыть. У меня там старый знакомец