Гадюка - Джон Вердон
— Привет, Джек. Извини за Харбейн — вышло неудобно.
— Чуть яйца не отморозил. Но даже если б ты явился — ничего бы это не изменило. Тот, с кем ты собирался встретиться, так и не появился. Ты уже выяснил, кто тебя подтолкнул?
— Нет. А парень из полиции, который меня допрашивал, был странно скрытен.
— Кто у них сейчас там заведует?
Гурни не сразу вспомнил имя. — Дейл Магнуссен. Знаешь его?
— Лично — нет. Знаю его начальника — из тех немногих, с кем у меня когда—то были нормальные отношения. Что ты имеешь в виду под “странно скрытен”?
— Будто он в курсе того, чего не знаю я, и намерен так это и оставить.
— Может, это просто манера. У многих из этих ублюдков такая манера.
Гурни едва не хмыкнул. Именно патологическая неприязнь Хардвика к начальству и поставила крест на его карьере в полиции штата.
— У меня сложилось впечатление, что он считает: я знаю, кто был за рулём. И его очень интересовало, сколько у меня оружия. Чёрт знает, что происходит.
— Это тонкая просьба присмотреть за тобой?
— Только если тебя правда интересует анатомия ситуации.
— Странность — не главный двигатель моей жизни. Но если ты…
Внимание Гурни отвлёк голос медсестры в коридоре:
— Вот его палата. Можете входить.
Он оглянулся — и увидел в дверях Мадлен.
— Джек, у меня визит. Перезвоню.
Чем ближе подходила Мадлен, тем явственнее росло беспокойство в её взгляде.
— Ты выглядишь… ужасно.
— Я думал, ты придёшь утром.
— Я не усну, пока с тобой не поговорю.
— Извини, если по телефону звучал слишком спокойно — чтобы тебя не напугать.
— Меня испугало как раз то, сколько сил ты вложил, чтобы не тревожить меня. В твоём голосе было сильное напряжение. Я к этому привыкла. Ты всегда преуменьшаешь то, что…
Он перебил. —В целом всё неплохо. Немного приложился головой — и всё.
— Вот именно. У тебя мертвенно бледное лицо, остекленевший взгляд, и я видела, как ты дёрнулся от боли, поворачивая голову к двери. Ты совсем не в порядке.
— Лёгкое сотрясение. Не хотел раздувать проблему.
— Каждый раз, когда ты делаешь вид, что всё нормально, у меня чувство, что ты просто намерен продолжать своё — игнорируя последствия.
— А может, я стараюсь избавить тебя от лишних тревог.
— То есть врёшь?
— Господи, это не ложь — просто вопрос ракурса. Боль вспыхнула в голове, и он невольно поморщился.
Лицо Мадлен из гнева переменилось в страх. Она быстро подошла. — Позвать медсестру?
— Не нужно. Такие уколы бывают и так же быстро отпускают. Для подобных травм это типично.
Мадлен стояла, глядя сверху. Гнев и страх сменились мягкостью. — Чем я могу помочь?
— Хочу домой.
Ненадолго повисла тишина. Мадлен её прервала: — Полиция поймала водителя, что врезался в тебя?
— Они мне ничего не сказали.
— Надеюсь, его найдут и надолго посадят.
— Будет правильно.
— Глаза слипаются.
— Вдруг… так спать захотелось.
Его разбудил стук в приоткрытую дверь.
Вошла женщина с острым лицом, в модной кожаной куртке и дорогих джинсах. Видев её прежде лишь в строгом деловом костюме, он не сразу признал окружного прокурора Кэм Страйкер. Она холодно окинула его взглядом.
— Мне сообщили, что ты в состоянии говорить. Так?
— Да.
— Отлично.
Она придвинула пустой стул, села и достала телефон. Несколько раз постучала по экрану, положила аппарат на столик-каталку рядом. — С этого момента наш разговор записывается. Ясно?
— Ясно.
Она хищно улыбнулась. — Итак, Дэвид, мне нужна вся история о том, что случилось на Блэкмор—Маунтин.
— Помимо того, что кто-то вытолкал меня с дороги?
— Начнём с причины, по которой вы там оказались.
— Как я объяснял следователю Магнуссену: я ехал на встречу с человеком, который обещал информацию, способную оправдать Зико Слейда.
— И кто он?
— Не знаю.
— Вы сочли уместным поехать через гору в метель ради встречи с тем, кто даже имени не назвал?
— Да.
— Почему?
— Потому что я сомневаюсь в виновности Слейда.
Она резко фыркнула. — Из-за истории с кроликом?
— Скотт Дерлик уже успел доложить?
— Он сказал, что вы сидели в домике с мерзким дружком Слейда и пытались раздуть смерть кролика в крупный скандал.
— Не просто смерть. Обезглавливание. Труп подложили на переднее сиденье моей машины, пока я осматривал место, где обезглавили Ленни Лермана. Нужно очень стараться, чтобы не видеть связи.
Услышав упрёк, Страйкер чуть сжала челюсти.
— Подбрасывание изуродованного зверька в мою машину следовало квалифицировать как угрозу. Неспособность полиции Рекстона расследовать это и…
— Стоп! Мне плевать на ваше мнение о полиции Рекстона. Расскажите точно, что произошло сегодня днём на Блэкмор.
— То, что там произошло, — это прямая эскалация “кроличьего” эпизода. Второе предупреждение отступить от дела Лермана. Тот, кто вытолкал меня с дороги, отправил ясный сигнал — если не пытался убить. Теперь ответьте на простой вопрос. Водителя задержали?
— Задержали? — это то, что вы хотите знать? Она смотрела, смешав гнев с недоверием. —Перескажите последнее, что помните.
Он повторил всё, что говорил следователю.
— Это всё? — наклонилась Страйкер. —Врезался в пень, ударился головой, свет погас — больше ничего?
— А что я должен помнить? И почему, к чёрту, Магнуссен спрашивал, сколько у меня оружия?
— Другой водитель мёртв. Пуля в голову. Улики указывают, что стреляли вы.
— Что?!
— Не помните?
— Абсурд!
— Вы утверждаете, что не помните стрельбы?
— Я ни в кого не стрелял. Нечего помнить.
— Пистолет в вашей руке говорит об обратном.
— Какой пистолет?
— Тридцать восьмой калибр со спиленным номером.
— Боже, Кэм, это попахивает подставой.
— Наш анализ ГСР показал: вы стреляли.
Он держал голос ровным, хотя адреналин шипел в мозгу. — Не видите, что это грубый монтаж? Кто-то не желает, чтобы я ковырялся в деле Лермана. Кролик меня не остановил — значит, теперь меня лепят убийцей, как Слейда. Подумайте.
Она снова подалась вперёд.
— Ловкий защитник и вправду мог бы превратить вашу идею подставы - без единого доказательства - в «разумные сомнения», выбив