На Харроу-Хилл - Джон Вердон
— Соучастники?
— Ходило немало тёмных слухов.
— Значит, Дэнфорд очень богат?
— Не по меркам Ларчфилда. Большую часть семейного состояния и объектов коммерческой недвижимости Пилы потеряли из-за Чарльза Понци - мошенника безукоризненного происхождения. Жадность одновременно двигала и рушила их богатство. Дэнфорд унаследовал остатки — и ничем их не приумножил. Как многие, кому дано много, он обижен, что ему дали «слишком мало».
— Ценю вашу откровенность, — сказал Гурни.
— Вы хотите сказать, вас удивляет, что «служительница Божья» говорит о соседях за их спиной. Почти всё, что я сказала вам, я уже говорила им в лицо и готова повторить. В мире полно людей, мечтающих всем нравиться, детектив, но я не из их числа. Я верю, что мой Создатель послал меня говорить неприятную правду.
Она взглянула на старинные часы на каминной полке:
— Ещё вопросы?
— Ваше мнение о Чандлере Асперне?
Она скривила губы, как от кислого лимона:
— Чандлер — лишь жалкая имитация Ангуса. Та же жадность и безжалостность, но половина ума и ни капли обаяния.
— А Дарлин Тейт?
— На первый взгляд — похотливая пьяница. На второй — похотливая пьяница.
— Из вашего тона я понял, что преподобного Ганта вы не жалуете. Есть особые причины?
Рассел разомкнула пальцы, наклонилась вперёд, медленно потерев ладонями голени, словно собирая мышцы в кулак. Голос её ударил, как таран:
— Сайлас Гант — вирус в сердце христианства. Ходячая, говорящая злокачественная опухоль. Он проповедует расизм, ненависть, оружие и насилие, будто это высшие добродетели. Его «служение» — уродливая насмешка.
— Что ему это даёт?
— Деньги, известность, удовольствие разжигать толпу. А если толпа вырастет достаточно большая — политическую карьеру. Он будет не первым мелким демагогом, поднявшимся к вершинам на волне невежественной ярости.
— Считаете, это его цель?
— Всё, что он делает, направлено на формирование определённой паствы — возмущённых фундаменталистов, видящих зло в других, добродетель — в себе, а Библию — как тупой инструмент для раскалывания черепов. Такая группа, ведомая умным психопатом…
Она осеклась, содрогнулась от отвращения и добавила:
— С прискорбием говорю, но Ангус был одним из его крупнейших покровителей.
— В самом деле? Не сказала бы, что Ангус был особенно щедр.
Она резко рассмеялась, и Гурни вздрогнул:
— Гарантирую: в поступках Ангуса не было и тени великодушия.
Она поднялась; стул тихо скрипнул под её тяжестью:
— Надеюсь, оказалась полезной.
— Возможно, нам стоит поговорить ещё, если возникнут вопросы?
— Я всегда здесь и никогда не стесняюсь правды.
Она провела его через тёмный центральный холл к двери и распахнула её. Уже ступив на крыльцо, он замешкался:
— «Хильда» — редкое имя. Вас назвали в честь кого-то?
— Настоятельницы монастыря Уитби, Северный Йоркшир, седьмой век. По преданию, она умела превращать змей в камень.
Она сверкнула язвительной улыбкой:
— Завидую ей.
28.
Свернув с подъездной дорожки дома священника, Гурни выехал на улицу, отделявшую Сент-Джайлс от площади. Он уже нацелился на Приозёрное шоссе, как и планировал, но заметил, что из управления полицией вышли трое в кожаных мотоциклетных куртках.
Двое — здоровенные бородатые, идеальные вышибалы для шумных баров. Третий, впереди, гладко выбрит, плотного сложения. По седому помпадуру Гурни узнал Сайласа Ганта — того самого, что блистал в эфире «РАМ».
Троица направилась к мотоциклам, припаркованным у входа, надела шлемы, завела двигатели и тронулась; Гант — впереди.
Решив отложить поездку к дому Мэри Кейн, Гурни обогнул площадь со стороны управления и припарковался на место, освобождённое тройкой.
Он направился прямо в кабинет Моргана. Тот сидел за столом, с привычно озабоченным видом и телефоном в руке. Увидев Гурни, отложил трубку:
— Я как раз собирался тебе звонить. Гант только что был здесь.
— Видел, как он уезжал с парой обезьян. Чего хотел?
— «Держать меня в курсе», как он выразился. Планирует сегодня вечером «палаточное собрание с евангельским откровением» на ферме Бакмана. Сказал, охрану обеспечат братья из его «Церкви Патриархов».
— Ждёт неприятностей?
— По его словам, от местных сатанистов и богоненавистников.
— От каких ещё «сатанистов и богоненавистников»?
— Вот именно. Ещё он уведомил, что его «служба безопасности» в интересах общества займётся самостоятельными поисками Билли Тейта и всяких «подельников», поддерживающих его деятельность.
— И что ты ему ответил?
— Предупредил, чтобы не мешал официальному расследованию, что это опасно и может обернуться обвинением в воспрепятствовании правосудию.
— Его реакция?
— Сказал, что помолится, чтобы Господь особо позаботился обо мне «в последние дни».
— Это тот жуткий тип, с которым сражалась твоя жена?
Морган кивнул, уставившись в стол, словно избегая темы.
В открытую дверь постучал Словак. Морган, будто радуясь паузе, махнул:
— Как дела, Брэд?
— Есть подтверждение временной связки появления Тейта у Руби-Джун Хупер с убийством Мэри Кейн. Идея Дэйва проверить телефон Кейн на аудиозаписи сработала.
Он вынул телефон, пару раз коснулся экрана и положил его перед Морганом:
— Судя по тайм-коду, запись сделана в 2:10 ночи в день убийства Ангуса Рассела — сразу после встречи Тейта с Хупер.
Запись включилась.
(Звук) Лёгкий ветер шелестит листвой.
(Звук) Серия пронзительных нисходящих птичьих криков.
(Женский голос) Восточная сова-визгун. Брачный сигнал.
(Звук) Ещё одна серия пронзительных нисходящих криков.
(Звук) Дуновение ветра.
(Звук) Та же серия пронзительных нисходящих криков.
(Женский голос) Призыв к ухаживанию слышен с другой стороны. Самец пересаживается на новый насест.
(Звук) Ветерок… приближающийся автомобиль… всё громче… замедляется… останавливается.
(Женский голос). Боже мой! Что ты, чёрт побери, здесь делаешь?
(Звук) Хлопок открывающейся дверцы. Двигатель урчит на холостых.
(Мужской голос, неразборчиво)
(Женский голос). Господи благословенный! Что с твоим лицом?
(Мужской голос, неразборчиво)
(Звук) Серия пронзительных птичьих криков снизу. Лёгкий ветер. Шелест листвы.
(Женский голос). Боже мой, что… что с тобой?
(Звук) Быстрые шаги.
(Мужской голос, гортанный). Не двигайся.
(Женский голос). Что…
(Звук) Хрип с придыханием. Шаги. Тишина. Лёгкий ветер. Серия пронзительных птичьих криков снизу. Шаги. Глухой удар тяжёлого предмета о землю. Звук чего-то тяжелого, скользящего по земле, постепенно стихает.
Этот грубый, сдавленный вздох на записи придал картине убийства такую яркость и остроту, что для Гурни она оказалась страшнее, чем образ женского тела в дренажной траншее: ужас внезапности делал её невыносимой.
Словак протянул руку и ткнул в иконку на экране:
— Дальше ещё три