Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина
— Вы там ночевать собрались? В таком случае мы закрываем вас тут!
— Уже иду! — Джон стал по-гусиному выползать, мысленно сочиняя, что теперь наговорит инспектору. В шаге от освобождения он дернулся вверх, стремясь выпрямить затекшие ноги, но, не рассчитав, встретился головой со столешницей. Раздался глухой стук, и Джон занял уже полностью сидячее положение. Сквозь зубы выпалив то, чем, как он полагал, являлись и стол, и помощница мистера Лаверса, и ее вольный или невольный подмастерье, Джон стал растирать ушибленное место, когда прямо ему на колени упал плотный бархатный мешочек. Точь-в-точь такой, из какого, по описанию, на аукционе пропал камень. Подхватив его и прощупав пальцами, Джон сразу почувствовал через ткань, что этот, как и его близнец, пуст, но все же еще проверил. Потом очень осторожно повернул голову по нехарактерной для обычной жизни оси и словно сыч посмотрел из-за плеча вверх. Плашка чересчур толстой столешницы была отогнута вниз, демонстрируя то пространство, где лежал мешочек.
— Вы выходите или нет?! — Джон услышал приближающиеся шаги инспектора.
Поспешно спрятав чехол на прежнее место, Джон с силой надавил на плашку ладонью в перчатках, коих так и не снял с момента выхода из дома.
— Да-да-да… — Он вылез, потирая голову. — Ну ударился я, что тут такого? — нарочито раздраженным тоном встретил Джон подошедшего инспектора, разводя руками. — Присел ненадолго… — и в ответ на ликующую ухмылку инспектора болезненно поморщился.
— Всё, выметайтесь. Мы закрываем. Я так понимаю, кроме шишки никаких приобретений?
Джон хмуро покосился на него и ничего не ответил. Эту находку было еще рано раскрывать, полагал он, давая инспектору насладиться «фиаско» частного сыщика.
Когда Джон снова оказался на улице, там уже откровенно поливало. Полицейские заперли здание аукциона и поспешно нырнули под дождь. В их обмундирование входили плащи.
— Ну всё, разверзлись хляби небесные за грехи наши. — Зонтик застрял на полпути, и Джон усиленно толкал спицы вдоль по ручке. Тем временем к носкам медленно подбиралась влага. — Что ж такое…
Он немного продвинулся в сторону конторы, где укрытие было чуть обширнее, продолжая борьбу с зонтом. Краем глаза Джон видел только ботинки поспешно снующих прохожих да слышал через уличный шелест выкрики мальчишки-газетчика. Упрямый зонтик был направлен в сторону и потихоньку поддавался руке хозяина, заслоняя его сбоку. Вдруг за краем спиц появилась пара очень знакомых туфелек и поспешно поцокала через улицу. Осторожно выглянув из-за ширмы зонта, Джон увидел мисс Флориндейл, прикрывавшую лишь платком голову и прямо так, без верхней одежды, подбегавшую к мальчишке-газетчику. У них состоялся весьма быстрый разговор, и дама, сунув мальчику монету, бросилась обратно, прикрывая голову только что обретенной прессой. Джон поспешно отступил за угол дома, каменными стенами выступающего на фоне деревянной пристройки здания аукциона. А когда он вернулся на улицу, юного продавца газет там уже не было.
Глава 9
Плодотворная прогулка
— Что же, и даже ужинать не будет? — Матильда растерянно опустилась на стул, с которого только поднялась, заслышав приближение Джонсона и собираясь готовить поднос. — Так все плохо прошло?
Она недовольно посмотрела на заставленный посудой стол, уперев кулак в завязку фартука:
— И стоит так расстраиваться? Что он там хотел купить — стол, шкаф? И кому здесь, в аббатстве, нужна теперь новая мебель? Впору уж старую продавать…
Джонсон спокойно ждал, когда кухарка закончит гневную тираду, вклиниваться было бесполезно.
— Разогреете свой пастуший пирог завтра, что вы так волнуетесь, миссис Кухенбакер? — устало, но немного иронично заметил он, подыскивая, куда бы ему приземлиться.
— Разогреть пирог?! Вы разве не знаете, как отличается только испеченный пирог от разогретого? Ну уж от вас, сэр, я такого не ожидала… — Она развернулась и принялась убирать со стола, все еще негодующе бурча себе под нос: — Разогреть! Возмутительно.
В кухне действительно витал аппетитный аромат свежего хлеба и запеченного мяса с грибами. Джонсон, выждав немного, поинтересовался:
— В таком случае… разве пропадать хорошему пирогу?
— И верно… — прищурила на дворецкого глаза Матильда и расплылась в широкой улыбке. — А скажите-ка, Джонсон, не осталось ли в ваших запасах немного того бренди, который столь хорошо подходит именно к пастушьему пирогу?
— Посмотрим, что можно сделать, миссис Кухенбакер, — был ответ дворецкого.
Пока они готовили свой маленький кухонный пир, на лестнице послышался сыплющийся горох поспешных шагов, и к ним влетел Финнеган.
— Никак учуял! Не мальчишка, а просто гончая какая-то! — усмехнулась Матильда, оставляя на столе три простенькие тарелки.
— Едят, а меня не зовут! — Тот, быстро подхватив кружки из рук тети, стал накрывать на стол.
Пока Финнеган, практически склонившийся над тарелкой, уплетал пирог, Джонсон неприметно, но с достоинством, подобающим дворецкому, достал небольшую фляжку и добавил из нее в чай себе и миссис Кухенбакер. Та благодарно кивнула и подняла глиняную кружку, как бы чокаясь в воздухе. Отхлебнула, просветлев лицом. И протяжно, с наслаждением выдохнула.
— Потеплело…
— Нет, тетя Тильда, холодно там, — приняв ее комментарий за вопрос, сказал Финнеган с набитым ртом, — хорошо, что хоть посуше…
— Что в городе-то? — Теперь Матильда уже и впрямь обратилась к племяннику. — Газета, кстати, где?
— Да вон лежит… Что там газета? В центре полицейских — как зимой снега! Я еле к редакции пробрался!
Расширив плошками глаза, Матильда повернулась к племяннику:
— Что это ты несешь такое? С чего бы там полиции быть?
Джонсон неспешно отхлебнул из чашки и закусил.
— А еще кусок можно? — Финнеган, быстро дожевав, запил чаем.
— Да бери, — Матильда подвинула к нему блюдо, — и толком говори.
— Ага. — Финнеган уцепил пальцами кусок побольше и сразу понес его в рот, минуя тарелку, — из пирога, разумеется, посыпалась начинка. — Шпасибо…
— Финнеган, — негромко заметил Джонсон, — когда-то давно людьми были придуманы вилка и нож. Полезные изобретения, надо заметить.
Мальчик только угукнул в ответ, положил пирог на тарелку, подобрал пальцами выпавшие куски начинки и, немного прожевав, ответил на испепеляющий нетерпением взгляд Матильды:
— Ну а я знаю? У здания аукциона толпятся полисмены, народ любопытствует, их отгоняют… Ну я прошмыгнул… Несколько машин стояло. А больше ничего не знаю. Мне незачем искать неприятностей!
— Вот это правильно, молодой человек, — снова высказался Джонсон, — если пришли полицейские, значит, есть причина, и они с ней сами разберутся.
— Да ну как же, Джонсон! — всплеснула мозолистыми ладонями Матильда. — Ведь хозяин на этот аукцион и ездил, а теперь там полиция, а он даже не ужинал. По-вашему, это если вместе сложить