Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов
— Я всё слышала, — заявила она, ставя поднос на стол. — И мне вовсе не нравится, что вы двое обсуждаете меня, будто я уже уехала. До свадьбы целая неделя, а потом я буду приходить каждый день! И Сяо Хэ тоже будет заглядывать. Мы наш дом стоит всего в десяти минутах ходьбы отсюда.
Лао Вэнь рассмеялся:
— Конечно, дитя. Я и не сомневался.
Но я уловил в голосе наставника нотку, которая не соответствовала его словам. Старый лекарь беспокоился о чём-то ещё, но не хотел тревожить внучку перед свадьбой.
— И вообще, пусть братец приведёт невестку, — хитро прищурилась девушка. — Тогда точно тебе не будет одиноко, дедушка!
Я аж подавился чаем, а Сяо Юй засмеялась.
После завтрака Сяо Юй увлекла меня в маленькую кладовую, где хранились травы и лекарственные ингредиенты. Несмотря на небольшие размеры, помещение было заполнено десятками банок, мешочков и корзин, каждая из которых содержала какое-нибудь целебное растение или снадобье.
— Дедушка никогда не признается, но он уже не так быстр, как прежде, — тихо сказала Сяо Юй, перебирая свёртки с сушёными травами. — Я хочу оставить ему запас всего необходимого, чтобы первое время он не беспокоился.
Она достала потрёпанную книгу в кожаном переплёте — травник, куда Лао Вэнь записывал свои рецепты и наблюдения.
— Вот, смотри, — Сяо Юй открыла страницу, заложенную сухим листом. — Это лекарство от лихорадки, которое дедушка делает каждую осень. Жители деревни запасаются им перед наступлением холодов. Но нам не хватает важного ингредиента — осенних горных грибов.
Я наклонился, чтобы лучше рассмотреть рисунок. На странице был изображён необычный гриб с пурпурной шляпкой и белой ножкой, покрытой тёмными кольцами.
— Туманный колокольчик, — прочитал я подпись под рисунком. — Растёт на северных склонах гор после первых осенних дождей.
— Именно! — Сяо Юй закрыла книгу. — Дождь был три дня назад, значит, грибы уже должны появиться. Обычно мы с дедушкой сами собирали их, но в этом году…
— Его нога всё ещё беспокоит его, — закончил я за неё.
— Да, — кивнула девушка. — Поэтому я подумала… может, ты сходишь со мной? Я знаю места, где они растут, но одной идти страшновато, особенно после того случая с медведем.
Меня не нужно было просить дважды. С того момента, как я уничтожил скверну, в лесу стало спокойнее, но опасность никогда не исчезала полностью. Мысль о том, что Сяо Юй могла пойти в горы одна, вызывала у меня почти физический дискомфорт. Зверь внутри меня встревоженно рыкнул — мы должны защитить её.
— Конечно, — ответил я. — Когда отправляемся?
— Можем пойти прямо сейчас, — предложила Сяо Юй. — Я уже подготовила корзины и ножи для сбора. Если выйдем сейчас, вернёмся засветло.
Лао Вэнь, которому мы сообщили о планах, одобрительно кивнул:
— Хорошая идея. Только будьте осторожны и вернитесь до заката. Бай Ли, возьми с собой лук. На всякий случай.
Я серьёзно кивнул. Я редко брал его с собой на патрулирование в деревню — не хотел пугать жителей, да и стрелок из меня… — но в путешествие в горы оружие не помешает.
Сборы заняли немного времени. Сяо Юй надела удобную одежду для ходьбы по горам — штаны и тунику, подпоясанную широким поясом, к которому был прикреплён небольшой мешочек с лекарствами и кремнем для разведения огня. Я взял с собой лук и колчан со стрелами — не со звёздными наконечниками, а с обычными, для охоты. Для мерзостей хватит моих когтей.
Мы вышли из деревни около полудня. День выдался ясным и тёплым, несмотря на осень. Дорога петляла между полей, постепенно поднимаясь в гору. Я шёл чуть впереди, внимательно осматривая окрестности и принюхиваясь к ветру. Пока всё было спокойно — никаких следов скверны или диких зверей. Лишь запахи земли, травы, нагретой солнцем коры деревьев и лёгкий аромат самой Сяо Юй — смесь лаванды и трав, к которой примешивался её естественный запах, свежий и чистый.
— Расскажи ещё раз про эти грибы, — попросил я, помогая Сяо Юй перебраться через поваленное дерево. — Они правда так важны для лекарства?
— Без них никак, — кивнула девушка. — Туманные колокольчики обладают особыми свойствами — снимают жар, очищают кровь и укрепляют защитные силы организма. Дедушка говорит, что они впитывают силу осенних туманов, поэтому так эффективны против лихорадки.
— А они… безопасны? — осторожно спросил я, вспоминая свою встречу со скверной в лесу.
— Если знать, как их собирать, то да, — Сяо Юй достала из кармана тонкие перчатки из шёлка. — Нельзя касаться их голыми руками, иначе можно получить ожог. И собирать нужно только молодые грибы — у них шляпка ещё не полностью раскрылась. Старые становятся ядовитыми.
Я кивнул, запоминая. Хотя за время жизни в деревне я узнал много о травах и лекарствах, каждый раз удивляло, насколько сложным может быть искусство целительства.
Тропа становилась всё круче. Мы миновали пастбища, где паслись козы, и вошли в лес, покрывающий нижние склоны гор. Солнечный свет пробивался сквозь кроны деревьев, создавая на земле причудливый узор из света и тени. Воздух стал прохладнее и влажнее, наполнился запахами мха, грибов и прелой листвы.
— Мы почти на месте, — сказала Сяо Юй, указывая на небольшую прогалину впереди. — Колокольчики обычно растут там, где больше влаги — возле ручьёв или под старыми деревьями.
Мы вышли на поляну, окружённую высокими соснами. В центре бил маленький родник, образуя ручеёк, который извивался между камнями и исчезал в траве. Место было тихим и спокойным, словно отрезанным от остального мира. Мне оно понравилось — защищённое, с хорошим обзором и несколькими путями отступления, если понадобится.
Сяо Юй надела перчатки и присела у основания самой большой сосны.
— Вот они! — радостно воскликнула она, указывая на группу пурпурных грибов, растущих полукругом. — И как раз молодые, самые лучшие!
Я наблюдал, как девушка аккуратно срезает грибы маленьким серебряным ножом и складывает их в специальную корзину, выстланную мхом. Её движения были точными и уверенными — Лао Вэнь научил её очень хорошо.
— Можешь поискать ещё вот в той стороне, — Сяо Юй указала на заросли папоротника у подножия другой сосны. — Только не забудь надеть перчатки. В корзине есть запасная пара.
Я кивнул и,