Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1918—1945). Том первый - Иржи Маген
Во всем предначертаньями твоими
Руководясь, вершили мы дела.
Спор с финикийцами благоприятно
Для нашей Галилеи разрешен.
Изрядно потеснили мы соседа.
Наместник римский в Сирии Вителлий{74}
Решительно признал твои права.
И р о д.
Мы сами убедились, возвратись,
Как присмирел он… Ну а что с Дамаском?
Т р е б о н и й.
Дамаск стоит, как прежде, на своем
И не желает властью поступиться.
Вителлий тут ничем помочь не мог:
Сирийский царь противится и даже
К угрозам прибегает.
И р о д.
Милый тесть!..
Рычаг авось отыщется, которым
Мы сковырнем означенный оплот.
И засверкает нам Дамаск однажды
Своею белокаменной красой!
А много ли посланий, донесений?
Т р е б о н и й.
Остановлюсь на самых важных. Вот
Послание из Иерусалима.
Синедрион{75} потребовал от нас,
Поддержкою Пилата{76} заручившись…
И р о д.
Ах вот как! Значит, и сюда клешню
Протягивает выкормыш Сеяна?
Т р е б о н и й.
Потребовал, чтоб мы тотчас узду
Накинули на Иоанна, дабы
Его усердью положить предел,
То бишь — сгубить, сжить со свету… Однако
Мы не придали этому значенья…
И р о д.
И правильно. Ведь Иоанн — наш друг,
Он — светоч духа, наши взоры будут
Устремлены к нему и впредь. Он свят,
Он справедлив и сделать зла не может,
Творя добро. И натиск отразить
Сумели вы искусно. А в народе
Какие настроения?
О б а д ь я.
Народ
Исправно платит подати, владыка,
Возросшая взыскательность властей
Способствовала этому немало.
Однако же дозволь правдивым быть,
Как то и подобает верным слугам.
Народ заждался. Нужно облегчить
Согнувшее его на пашне бремя.
Оно повинно в том, что все скудней
Ломоть в горсти и все бедней одежда
На изможденном теле. Словно раб,
Трудясь на царских нивах подневольно,
Ярмо повинностей влачит народ.
Вдобавок он нуждается в защите
От разных вымогателей — своих
И чужеземных, пришлых, особливо —
От пограничной стражи.
И р о д.
Погоди,
И без того сказал уже немало.
Тебе, Обадья, ведомо, что я
Пекусь о благоденствии народа
Отечески и буду печься впредь,
Радея о народе всей душою.
Но и народу следует понять:
Его мозоли — царское богатство,
Сокровища, защита, сила, власть,
Преумножающая состоянье.
Пот хлебопашца — это жемчуга
В короне, что венчает государя
И радугой преуспеянья всем —
И венценосцу, и народу — светит.
А кровь народа — пурпур на плечах
Царя, заря величия и славы,
Что над земной юдолью занялась.
В толпе глухой ропот.
Что значат эти вздохи, этот ропот?
(Иродиаде.)
Довольна ли ты мной, моя краса?
Шепни, Иродиада…
И р о д и а д а.
Очень, царь мой!
И р о д.
Мы всей душой печемся о народе!
Так будет, разумеется, и впредь.
Мы чувствуем свое сродство с народом
И пряжу жизни, коли порвалась
В ней ниточка какая, будем вместе
Чинить и восполнять на свой манер,
Оберегать обычаи и нравы
И ревностно заботиться о том,
Что именуют нивой просвещенья.
Мы эту ниву окропим росой
И опылим пыльцой всего, что сделал
Блестящий римлянин и тонкий грек,
Дабы она цветами запестрела
Искусств и образованности. Мы,
Из странствий возвращаясь, не забыли
О наших подданных. Бесценный дар
Мы приготовили для них. Пусть нынче
Венцом успеха царское чело
И не украшено, зато корона
Венчает сердце государя — он
В отчизну триумфатором вернулся,
В любви триумф одержан им. И вот —
Супруга государя, мать народа!..
Голубка, подтверди мои слова,
Кивни своим сатрапам благосклонно!..
В толпе движение и возглас: «Боже правый!» Царедворцы ошеломлены.
Т р е б о н и й (вполголоса Менахену).
Ну, каково?..
М е н а х е н (так же Требонию).
Я просто поражен…
И р о д.
Что за галдеж? Кто смеет нам перечить?
А ну-ка, Севна, живо навести
Порядок!.. Кто взывает к богу? Знайте:
Наш выбор, наша воля тут — закон!
Ведь это нас касается, и только.
Да, да! И кончено… А это — дочь
Иродиады, стало быть, и наша.
Возлюбленное чадо, улыбнись!
О, Саломея, золотистый лучик
На оснеженной крутизне Аэрмона.
Быть матерью народа и тебе!
Ты, кажется, спросить о чем-то хочешь,
Прелестная подруга?..
И р о д и а д а.
Лишь о том.
Единственная ли твоя подруга —
Иродиада? Помни, лишь вдвоем
Связуют нить любви. Вдвоем…
И р о д.
И верно.
Но где Тамар? Где бывшая царица?
Менахен, Хуза!..
Х у з а.
Вот она идет.
Входит царица Т а м а р со своей свитой.
Т а м а р.
Я здесь, мой царь! Прости великодушно,
Что так замешкалась… А впрочем, я
Пришла, как только осушила слезы,
Должно быть, слезы радости… Но кто,
Кто занял место подле государя,
Мое по праву место?
И р о д.
Подле нас —
Царица и супруга наша. Верно,
Прекрасная моя Иродиада?
А это Саломея, дочь ее
И наша дочь отныне.
Т а м а р.
Сон зловещий!..
Слетелись вороны, чтоб исклевать,
Чтоб растерзать мне сердце… Пусть терзают!
Слыхала карканье, но не оглохла.
Уто́к предвестья черным червяком
Сквозь пряжу чувств, сознанья извивался,
Но не ослепла я и, видишь, пью
Полынь, которую великодушно
Ты