» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, Иван Стодола . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
все фигуры.

К о р о л ь. Не болтайте, пожалуйста, чушь. Какой похититель картин станет вырезать из полотна фигуры?

И е р о н и м. Пан генеральный директор, но это правда. А в пыли на полу я обнаружил следы.

К о р о л ь. Какие еще следы?

И е р о н и м. Человеческие.

К о р о л ь. Ясно, что человеческие, но какие?

И е р о н и м. Говорю — человеческие!

К о р о л ь (отирает пот). Просто невероятно, как стало трудно находить с людьми общий язык! Сколько там этих следов.

И е р о н и м. Много.

К о р о л ь. Ага!

И е р о н и м. Трое мужских и один женский.

К о р о л ь. Выходит, всего четыре следа.

И е р о н и м. Нет, много.

К о р о л ь. Вот дьявольщина. Вы же сами только что сказали, что там три мужских следа и один женский.

И е р о н и м. Ну да. Много следов, оставленных тремя мужчинами и одной женщиной.

К о р о л ь (размышляет). Трое мужчин и одна женщина… Господи… ну конечно… ясное дело… я же говорил… это они!

И е р о н и м. Кто?

К о р о л ь. Те знатные господа, что пришли сюда посмеяться над нами.

И е р о н и м. Вполне возможно.

К о р о л ь. Мой секретарь еще тут?

И е р о н и м. Да. Собирает вещи.

К о р о л ь. Пошлите его ко мне.

И е р о н и м. Сию минутку, пан генеральный директор. (Уходит.)

К о р о л ь. Что за жизнь! Мало мне кровяных телец. Ведь сейчас их распалось не меньше дюжины. А мои нервы! Мои нервы! Сплошные заботы!! И никакой благодарности. Надрываешься, как ломовая лошадь, всего себя отдаешь семье, а «спасиба» не дождешься. Хоть бы детей сбыть с рук! Ведь это только говорится: взрослые! А разума — ни на полушку! Современная молодежь наберется ума, лишь когда он уже не будет нужен.

Входит  Р о з а л и я.

Р о з а л и я. Нельзя так вести себя с гостями, Аристид! Порой ты разговариваешь, точно конюх. Хорошо, что я застала тебя одного. Хоть все тебе выложу.

К о р о л ь. Ты думаешь, конюх не может сказать ничего путного?

Р о з а л и я. Тон, Аристид, главное — тон!

К о р о л ь. Ну конечно — тон! Ведь это порой единственное, чем культурный человек отличается от конюха.

Р о з а л и я. Аристид, я не желаю слышать твоих грубостей!

К о р о л ь. Если бы я мог перечислить тебе все, чего я не желаю, моя милая!

Р о з а л и я. Не забывай, Аристид, я была воспитана в английском благородном пансионе и знаю, как себя вести.

К о р о л ь. Интересно, почему именно девицы из пансиона лучше всех знают, как себя вести. Вас там учили приглашать в дом посторонних людей, о которых никто понятия не имеет, кто они и откуда?

Р о з а л и я. Не тебе меня учить приличиям. Что ты можешь знать о дипломатах!

К о р о л ь. Я знаю одно — эти дипломаты смеются над нами. Ну разве ж не издевательство называть Петера «величеством»?

Р о з а л и я. Боже, до чего ты туп!

К о р о л ь. Я — туп?

Р о з а л и я. Если б только это!

К о р о л ь. Что ты имеешь в виду?

Р о з а л и я. Ты даже не замечаешь — я в расцвете лет и тоже имею кое-какие права! А ты ничего не желаешь видеть! Ты обратил внимание, как разговаривал со мной граф? Нет? Как он за мной ухаживал… А у тебя в голове одни прибыли! Боже, зачем я испортила свою жизнь! Ах, граф Рихард — единственный, кто меня понимает!

К о р о л ь. Ты серьезно?

Р о з а л и я. Разве я не так же красива, как прежде?

К о р о л ь. Чего нет, того нет.

Р о з а л и я. Аристид!

К о р о л ь. Милая моя, тот, у кого взрослые дети, должен примириться с мыслью, что стареет.

Р о з а л и я. Но к тебе это не относится, правда? Думаешь, я не знаю, зачем ты ходишь на каждую новую оперетку?

К о р о л ь. Дорогая, нужно поддерживать развитие культуры. Бери пример с высокопоставленных политических деятелей.

Р о з а л и я. Только у вашей культуры почему-то должны быть голые ноги, не так ли? Конечно, ты можешь себе это позволить, ты ведь в самом соку. А я — я старею!

К о р о л ь. Милая Розалия, мужчина во многих отношениях отличается от женщины. Мужчина привлекателен вплоть до последнего дыхания. Вот в чем его основное отличие. Ваше очарование ослепительнее, зато наше дольше выдерживает.

Р о з а л и я. Как ты груб, Аристид!

К о р о л ь. Зачем скрывать правду!

Р о з а л и я. А я тебя до сих пор любила. Но теперь ты показал мне всю свою низость, весь цинизм. (Уходит.)

К о р о л ь. Вот вам — низость и цинизм! Правда в супружестве, как и в политике, до добра не доведет. Так разговаривать с больным человеком, у которого, nota bene[21], распадаются красные кровяные тельца! И пускай мне не рассказывают, что это дипломаты. Уверяю вас, если кто-то рассыпается в любезностях да еще ухаживает за пожилыми дамами, так он либо по уши в долгах, либо мошенник. Порядочный человек не станет паясничать. Но ясное дело, меня никто слушать не желает. Я кормлю всю семью, с утра до ночи не разгибаю спины, лишь бы обеспечить ей безбедное существование, надрываю здоровье — и в результате одна неблагодарность. Дни мои сочтены. У меня распадаются красные кровяные тельца. А нервы! Мои нервы!

Входит  Р ы л о.

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, ваши нервы. Чем могу служить, пан генеральный директор? Добрый день, пусть он будет счастливым и веселым, пан генеральный директор.

К о р о л ь. Вы уже тут?

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, я уже тут.

К о р о л ь. Вы разослали на сегодня, вернее, на вчера все приглашения?

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, я разослал на сегодня, вернее, на вчера все приглашения.

К о р о л ь (утирает пот). А дипломатический корпус вы тоже пригласили?

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, дипломатический корпус я тоже пригласил. (Утирает пот.)

К о р о л ь. Не помните, позвали вы некого графа Рихарда из Святой Амелии?

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, не помню.

К о р о л ь. Святые угодники!

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, святые угодники…

К о р о л ь. Замолчите! Позвоните по телефону и выясните в посольствах, не представляет ли какую-нибудь страну граф Рихард из Святой Амелии. Повторите!

Р ы л о. Позвоню по телефону, пан генеральный директор, и выясню в посольствах, пан генеральный директор, не представляет ли пан генеральный директор… пан генеральный директор…

К о р о л ь. Сейчас меня хватит удар!

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, сейчас вас хватит удар.

К о р о л ь (кричит). Вон!!!

Р ы л о. Вот именно, пан генеральный директор, вон. (Идет к выходу.)

К о р о л ь. Это ужасно! (Кричит вслед Рылу.) Постойте! Нужно дать вам номера телефонов. Я иду с вами.

Р ы л о (остановившись). Вот именно, пан…

К о р о л ь (орет). Молчать!!!

Р ы л о (невозмутимо). Вот именно, пан генеральный директор, молчать.

К о р о л ь. Я… (Сокрушенно махнув рукой.) Пошли!

Уходя, сталкиваются с  м а р к и з о й  С и л ь в и е й, г р а ф о м  Р и х а р д о м  и  г р а ф о м  А л ь ф р е д о м.

Те удивленно разглядывают Рыло, одетого в модный дорожный костюм. Дворяне застывают в глубоком поклоне, К о р о л ь  и  Р ы л о  кланяются столь же низко и уходят.

Г р а ф  Р и х а р д.

Молчу, молчу. Но если сей наряд

хоть капельку достоин дворянина —

пусть я

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн