» » » » Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола, Иван Стодола . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
Перейти на страницу:
class="v">Г р а ф  Р и х а р д (медленно, не двигаясь).

Я уничтожен. Малые ребята

теперь смеяться будут надо мной.

Уйдем отсюда, Альфред!

П е т е р. Нет уж, сидите как сидели, или вас схватят и посмеются над вами до упаду.

Г р а ф  А л ь ф р е д (сидя без движения).

Вы благородный рыцарь?

П е т е р. Вовсе нет.

Молния и гром.

Г р а ф  Р и х а р д, г р а ф  А л ь ф р е д, м а р к и з а  С и л ь в и я (встают). Как?!

П е т е р. Да так!

Граф Рихард снова садится, остальные следуют его примеру.

Г р а ф  Р и х а р д.

И нет у вас фамильного герба?

П е т е р. Никакого герба. Я плебей.

Г р а ф  Р и х а р д (опять недвижим).

Так почему все люди в этом замке

вас дружно величают господином?

П е т е р. Да очень просто. Это наш замок.

Молния и гром.

Г р а ф  Р и х а р д, г р а ф  А л ь ф р е д, м а р к и з а  С и л ь в и я (встают). Как?!

П е т е р. Да так, так!

Граф Рихард садится, остальные следуют его примеру и застывают.

Г р а ф  Р и х а р д.

Недворянин владеет нашим замком!

П е т е р. Совершенно верно. Так вот, чтобы вы наконец уразумели. Этот замок очень старый. Говорят, наверху, в библиотеке, целая галерея его бывших владельцев. Точно не знаю, никто из нас еще туда не ходил — там бродят привидения.

Г р а ф  Р и х а р д (сидит неподвижно).

И сам король вам отдал этот замок?

П е т е р. Какой король? Мы купили его с аукциона.

Молния и гром.

Г р а ф  Р и х а р д, г р а ф  А л ь ф р е д, м а р к и з а  С и л ь в и я (встают). Как?!

П е т е р. А так. Да чего вы удивляетесь?

Граф Рихард садится, остальные следуют его примеру.

Г р а ф  Р и х а р д (снова неподвижен).

Король позволил так унизить род,

ему служивший верою и правдой?

П е т е р. О господи, что вы заладили — «король да король»? Какой король?

М а р к и з а  С и л ь в и я.

Владыка ваш, ваш мудрый государь!

П е т е р. Черта лысого — король! Нет у нас короля. Это все в прошлом. Слава богу, для нас это уже пройденный этап.

Г р а ф  Р и х а р д, г р а ф  А л ь ф р е д, м а р к и з а  С и л ь в и я (встают). Как?!

П е т е р. А что тут удивительного? Наши короли давно докоролевствовали!

Г р а ф  Р и х а р д (сидит неподвижно).

Уйдем отсюда, Альфред!

П е т е р. Не изображайте героев, сядьте. Кутузка нынче не похожа на санаторий.

Граф Рихард, граф Альфред, маркиза Сильвия садятся и застывают.

Скажите на милость, что вы сидите как в воду опущенные?

Г р а ф  Р и х а р д (оцепенело).

Вы сами знаете, страданье немо.

П е т е р. Впрочем, дело ваше.

Снова пауза.

А вы, мадемуазель?

М а р к и з а  С и л ь в и я.

Не знаю — отчего. И говорить боюсь.

Вы слышите?

За сценой шаги.

П е т е р. Тсс!

В с е. Тсс!

Петер прислушивается, потом поднимается и выглядывает из беседки. Остальные молча следят. Вскоре Петер возвращается.

П е т е р. Опасность! Кто-то идет. Тсс!

А д е л а. Кто-то идет. Тсс!

Г р а ф  Р и х а р д.

Ваше величество!

П е т е р. Тихо, черт побери!

Г р а ф  А л ь ф р е д.

Идут! Вы слышите? Идут!

М а р к и з а  С и л ь в и я.

Идут! Вы слышите? Идут!

Б а р н а б а ш. И-и-и-и…

Г р а ф  Р и х а р д.

Я знаю сам. К чему так много слов?

П е т е р. Тсс, дьявол вас забодай!

В с е. Тсс!

П е т е р. Слышите?

В с е. Слышите?

Б а р н а б а ш. С-с-с-с…

П е т е р (глухо). Застрелите его, утопите, повесьте, задавите!

А д е л а. Тсс!

В с е. Тсс!

П е т е р. Слышите? Кто-то идет. Я погашу свечи, сидите тихо. (Гасит свечи.)

Некоторое время на сцене темно, потом мелькает свет фонарика, слышен оживленный разговор.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Чуете?

Г о л о с  Р ы л а. Вот именно, пан инспектор, чую.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Что вы чуете?

Г о л о с  Р ы л а. Вот именно, пан инспектор, что я чую.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Это очень важно.

Г о л о с  Р ы л а. Вот именно…

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Тсс! Слышите?

Г о л о с  Р ы л а. Вот именно, пан инспектор, тсс, слышу.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Что вы слышите?

Г о л о с  Р ы л а. Ничего, пан инспектор.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Это очень важно.

Г о л о с  Р ы л а. Вот именно…

Т в е р д о л о б ы й  и  Р ы л о  появляются в саду.

Т в е р д о л о б ы й. Тсс, след.

Р ы л о. Вот именно, пан инспектор, след.

Т в е р д о л о б ы й. Где?

Р ы л о. Вот именно, пан инспектор, где.

Т в е р д о л о б ы й. Пока я не могу сказать ничего определенного.

Уходят в противоположную сторону.

Минутная пауза.

П е т е р. Кажется, убрались. Пойду — посмотрю. Составьте мне компанию, мадемуазель.

Г р а ф  А л ь ф р е д.

Сидите, Сильвия. Я вместо вас пойду.

П е т е р. Еще чего! Не бойтесь, мадемуазель. Гроза уже прошла, выглянула луна.

А д е л а. На что тебе Сильвия?

П е т е р. Просто так. Пусть пройдется со мной!

А д е л а. Зачем?

П е т е р. Да что ты привязалась? Идемте, мадемуазель.

Маркиза Сильвия вслед за Петером выходит из беседки. Петер отводит ее в сторону и целует.

М а р к и з а  С и л ь в и я (шепчет).

Прошу, не надо…

П е т е р. Тсс! (Продолжает ее целовать.)

Г р а ф  А л ь ф р е д (потихоньку выходит из беседки, ищет их. Увидев, что они целуются, дико кричит).

Что вижу я!!!

П е т е р. Гром вас разрази! Тише!

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Вы слышали?

Г о л о с  Р ы л а. Вот именно, пан инспектор, слышал.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Идемте.

Г о л о с  Р ы л а. Вот и…

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Тсс!

Г о л о с  Р ы л а. Тсс!

П е т е р. В наказание мне бы следовало отдать вас в лапы полиции. Ну-ка, живо в беседку. Я их тут задержу.

Г р а ф  А л ь ф р е д.

За оскорбление заплатите вы кровью!

П е т е р. Ладно, ладно. Только поскорее смывайтесь!

Граф Альфред и маркиза Сильвия уходят в беседку; Петер, прогуливаясь, насвистывает модную песенку.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Слышите?

Г о л о с  Р ы л а. Вот именно, пан инспектор, слышу.

Г о л о с  Т в е р д о л о б о г о. Тсс!

Г о л о с  Р ы л а. Тсс!

Оба выползают на четвереньках, поминутно светя себе фонариком.

П е т е р (точно подзывая собаку). На, собачка, на…

Т в е р д о л о б ы й (останавливается и застывает). Слышите?

Р ы л о (тоже застывает). Вот именно, пан инспектор, слышу.

Т в е р д о л о б ы й. Я полагаю, тут кто-то есть. Но не могу сказать ничего определенного.

П е т е р. Вам так удобнее

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн