Чешская и словацкая драматургия первой половины XX века (1938—1945). Том второй - Иван Стодола
Возвышенны, маркиза, ваши чувства.
Но жаждет, мне поверьте, род людской
не женской слабости, а твердости мужской.
Послушаем, что скажет Барнабаш.
Б а р н а б а ш. Н-н-н-н…
Г р а ф Р и х а р д.
Тебе повелеваю: говори!
Б а р н а б а ш. Н-н-н-н…
М а р к и з а С и л ь в и я.
Ах, господа, не говорил он сроду!
Г р а ф А л ь ф р е д (с иронией).
А ты пропой нам песню, Барнабаш.
Б а р н а б а ш. Н-н-н-н…
Г р а ф Р и х а р д.
Ты слышишь, я приказываю: пой!
Барнабаш с несчастным видом берет у графа Альфреда его инструмент.
Все приготавливаются слушать. Пауза.
Б а р н а б а ш (взяв несколько аккордов, старческим, слабым голосом поет).
На белом свете все живут
для радостей земных.
И тем, кто счастлив и богат,
нет дела до других!
Зачем бог людям дал глаза,
зажег им жар в крови, —
любовь к себе им застит свет,
высокий свет любви.
Все начинают смеяться.
(Пугается и поет еще тише.)
Горит бессмертная душа
на медленном огне.
Живые отвергают жизнь
и служат сатане.
Дал людям совесть бог затем,
чтоб не творили зла.
Но в реках крови, в море слез
их совесть умерла.
Все, кроме отвернувшейся маркизы Сильвии, громко смеются.
Аплодисменты.
(Поет неуверенно, сквозь слезы.)
Вы надо мною господа
уже который век.
Себя считаете людьми,
а я — не человек?
Гомерический смех.
(Плачет и поет.)
Ах, господа, ах, господа,
какая в сердце боль!
Я муки принимал от вас —
не сыпьте в раны соль!
(Умолкает.)
Граф Рихард, граф Альфред и рыцарь Гейза, покатываясь со смеху, пьют за Барнабаша. Слышен бой часов — двенадцать.
С двенадцатым ударом граф Рихард входит в картину, рыцарь Гейза — в нишу, Барнабаш стоит в центре сцены и плачет.
Часы играют менуэт.
Граф Рихард и рыцарь Гейза смеются.
Г р а ф А л ь ф р е д.
Маркиза, вы еще должны мне танец…
(Глубокий поклон.)
Маркиза Сильвия отвечает графу Альфреду таким же глубоким поклоном.
Последние всплески смеха.
Барнабаш все еще в центре сцены, лицо его ярко освещено, он стар, очень стар. И плачет. Альфред с Сильвией на авансцене танцуют менуэт.
Занавес медленно опускается.
Юлиус Барч-Иван
МАТЬ
Драма в трех действиях
J. Barč-Ivan
MATKA
Július Barč-Ivan. Matka. Štyri hry slovenskej moderny. Bratislava, Tatran, 1973.
Перевод со словацкого Т. Мироновой.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
МАТЬ.
ЯНО.
ПАЛЁ.
СОСЕДКА.
КАТА.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Бедная комната шахтерской семьи. Слева — кровать, плита, сзади — вход в комнату. Посередине — стол, на котором горит керосиновая лампа. Впереди стола — выход на улицу. Справа — сундук и шкаф. Вечер.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
М а т ь, с о с е д к а.
С о с е д к а (входя медленно, неуверенно). Ты одна?
М а т ь (сидит у стола; не вставая, не оборачиваясь). Одна.
С о с е д к а. Наши все еще не вернулись.
М а т ь. Так ведь нет шести.
С о с е д к а. Боюсь я. Вчера парни из бригады моего Мартина говорили, что снова пахло газом. Как перед взрывом на «Амалке».
М а т ь. Не бойся. Вернутся.
С о с е д к а. Уже несколько дней я не знаю покоя. Проклинаю тот час, когда мой сын впервые спустился в шахту. И зачем только я его отпустила? Это не работа для человека.
М а т ь. Для бедняка жизнь всегда тяжелая.
С о с е д к а. На фабрике легче. Или в хозяйстве. Да и мне было бы милее, если б он батрачил, а не копал под землей.
М а т ь. Бог всегда с ним.
С о с е д к а. Если б я умела говорить так, как ты. А ты уверена, что с ними ничего не случится?
М а т ь. Ведь мой Яно тоже с ними.
С о с е д к а. И ты не боишься?
М а т ь. Сегодня — нет.
С о с е д к а. А я не могу дождаться вечера. Так тихо и так грустно у нас.
М а т ь. Садись.
С о с е д к а (садясь). Давно я здесь не была.
М а т ь. К нам люди не ходят.
С о с е д к а. Вчера парни вспоминали о взрыве на «Амалке». Так старый Гнилчик сказал: «Говорят, Анна Павличка заранее знала, что такое случится». Правда это? (Пауза.) Откуда ты знала?
М а т ь. Приснилось мне. Такое со мной иногда случается. Вот и тогда, за два дня до взрыва. Я видела даже бревно, которое придавило моего.
С о с е д к а. И ты поверила, что это может произойти?
М а т ь. Да, такое было не в первый раз. Сын Яно бегал еще мальчонкой, когда однажды мне приснился сон, что он сломал ногу. Тогда я не поверила сну. Но когда на третий день лесник принес его на руках из леса, я почувствовала, что бог дал мне страшную силу. Он хочет, чтобы я знала, что случится с моими близкими.
С о с е д к а. Почему же ты после этого позволила мужу спуститься в шахту?
М а т ь. Он мне не верил. Никто мне не верил. Я стояла у ворот и окликала каждого, кто направлялся к шахте: «Не спускайтесь! Послушайте меня! На «Амалке» будет взрыв! Все там останетесь!» Но они смеялись надо мной. А покойный муж зло отталкивал меня и орал, что я дурью маюсь. Я же все кричала. Тогда он заткнул мне рот и пригрозил, что побьет, а сам поспешил за остальными.
С о с е д к а. И ты больше не пошла за ним?
М а т ь. Пошла. Когда увидела, что не могу догнать, побежала. А была я беременная. Крича, споткнулась и упала. Встала, снова побежала. Когда добежала до шахты, они все уже спустились под землю. На другой день появился на свет наш третий сын. Родился он мертвым. Да и слава богу. В тот же день его отца, изуродованного и обгоревшего до неузнаваемости, вынесли из-под земли.
С о с е д к а. Как страшно то, что ты рассказываешь.
М а т ь. Страшно, Мара. Но еще страшнее, когда ты дрожишь, чувствуя, что приближается момент, когда тебе что-то привидится. И знаешь, что ничего хорошего быть не может. Но ты не в силах препятствовать этому. Ты не можешь воспрепятствовать тому, что хочет бог. (Пауза.) Люди толкуют, будто я связана с чертом. А я просто несу свой крест.
С о с е д к а. Анна, может, это