» » » » Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина

Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина, Полина Сутягина . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 65 66 67 68 69 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
решила навестить друга моего покойного мужа.

— Позволите поинтересоваться, откуда же вы следуете через эти места? Мне казалось, ваши владения находятся в иной части страны. — Джону очень хотелось добавить язвительности своим вопросам, но поскольку игра была рассчитана на лорда Хавиза, палку перегибать не стоило.

— Навещала дальнюю родственницу на севере. Дела семейные, знаете ли… — В последних словах вдруг скользнула та самая холодная нотка, еле различимая, предназначенная только для Джона. На мгновение ему действительно стало не по себе. Он постарался быстрее отогнать это чувство. В одну реку нельзя войти дважды, даже миссис Кардис должна была знать это. В конце концов, не могла же она не понимать, что Джон в состоянии воспользоваться тем, что знает о ней. И хотя у него были свои причины не делать этого, он полагал, что стоило бы намекнуть об обратном. Но миссис Кардис опередила его дальнейшие вопросы.

— Лорд Хавиз, быть может, сегодня вы составите мне компанию в библиотеке, раз уж наша конная прогулка откладывается? Я обнаружила там довольно любопытную книгу прошлого века, которую желала бы обсудить с вами.

— Разумеется. — Адмирал поднялся, обозначив этим окончание трапезы.

— Разрешите и мне заглянуть в вашу сокровищницу? — поспешил присоединиться к ним Джон.

На мгновение лорд Хавиз замер, потом обернулся на Джона:

— Ах да. Ведь и правда. Пожалуйста.

По выражению поджатых губ и слегка вскинутых бровей миссис Кардис было видно, что она не поддерживает решение лорда Хавиза. Легким движением пальцев поправив прическу, она проследовала за хозяином аббатства, не удостоив Джона даже взглядом. Тот лишь повел бровями и неспешно направился за процессией. В конце концов, своего он добился: теперь эти двое были на виду.

* * *

Книжная усыпальница производила впечатление величавое и монументальное, как и положено. «Из праха восстанет и в прах возвратится», — подумалось Джону. Вряд ли хозяин библиотеки, хоть и гордился ею, любил проводить здесь много времени. А может, его все устраивало? Книжные шкафы стелились по стенам, уходя к потолку и заканчиваясь какими-то нелепыми барочными завитушками. Часть из них обладала бархатными занавесками, не менее притягательными для пыли, другим повезло больше — их замыкали дверцы со стеклянными вставками. Узкие окна здесь хоть и были обильнее, чем даже в столовой, но так теснились книгами, что будто бы съеживались под их давлением. Но все-таки и здесь располагался камин, и стол, и кресла, и было даже вполне сносное освещение.

Миссис Кардис сразу увлекла адмирала в дальний конец комнаты, попросив достать книгу с высокой полки и что-то говоря, видимо о прочитанном. Джону была предоставлена возможность самостоятельного исследования. Он неспешно прогуливался вдоль многоэтажных книжных строений, вглядываясь в корешки и прислушиваясь к негромкой беседе хозяина аббатства и его гостьи. Миссис Кардис явно старалась усложнить для него эту задачу. Лорд Хавиз, напротив, говорил нормальным голосом. Речь, похоже, шла о какой-то околорелигиозной литературе.

— Не вижу ничего удивительного в том, чтобы хорошо знать свою родовую линию. — Джон явственно различал глуховатый, но четкий голос адмирала. — Я могу перечислить всех вплоть до того, как первые завоеватели с севера ступили на эти берега. Уверен, вы тоже хорошо осведомлены о своих предках. Кажется, в девичестве вы были… Да, правильно, Блэквуд. Знатное семейство, но не из наших краев, поэтому я не очень знаком с их историей. Ваши родители живы? А, только отец. Нет, не имел удовольствия. Не бывал в тех краях, а что касается столицы — только по долгу службы.

«Интересно, — Джон остановился у одного из шкафов, неспешно открывая дверцу и подцепляя пальцами потертый корешок, — последние два дня они тоже вот так любезностями обменивались? Или этот спектакль исключительно для меня? Но зачем же тогда лорд Хавиз пытался разузнать у меня о ней? Полагаю, он тоже ей не доверяет… Но какие у него для этого основания?»

— Я вижу, вы проявляете интерес к орнитологии? — Адмирал отвлекся от беседы с миссис Кардис и подошел к Джону. То ли у него действительно было соколиное зрение, чтобы углядеть обложку книги, которую Джон держал в руках, то ли он знал книги наперечет.

— Да вот. — Джон бегло глянул в книгу, которую пролистывал. — Любопытно, что у вас тут водится. Я ведь также не из этих краев.

— У нас есть на что посмотреть. Любите ли вы охоту?

На лице миссис Кардис, стоявшей за плечом сэра Эдварда, в этот момент отразилась легкая усмешка. Джон честно признался, что не поклонник такого времяпрепровождения. В конце концов, ему не нужно было притворяться, что он близок к тому кругу, из которого происходили его собеседники. И это обстоятельство совершенно не смущало его. Он честно зарабатывал на хлеб собственным умом и трудом и не видел смысла желать иной участи. Похоже, и адмирала это не смутило.

— Мне кажется, вы выросли в городе, я не ошибся? — Лорд Хавиз не разглядывал его пристально, но явно изучал. Джон отвечал ему тем же.

— Верно, вы не ошиблись.

— Наверное, Сомерхейм кажется вам весьма провинциальным.

— Здесь хорошая выпечка, но качество дорог оставляет желать лучшего, — честно ответил Джон.

— Это вы верно подметили.

За спиной адмирала оставленная без внимания дама начинала терять терпение. Но тот не видел, а Джон намеренно не замечал.

— А кстати, как вам удается проехать, когда вы бываете в городе? Например, на аукционе?

Теперь уже миссис Кардис заинтересовалась беседой.

— В некоторых случаях я выезжаю верхом, — сообщил в ответ лорд Хавиз, — но в день аукциона была хорошая погода.

— На удивление, — кивнул Джон, поглядывая на стрелки окон, за стеклами которых снова начинало накрапывать.

— Да, я полагаю, вам следует сейчас составить список. Я позову Джонсона. — Лорд Хавиз повернулся к двери.

— Не стоит, — остановил его Джон, — я бы лучше лично передал все вашему посыльному, вместе с рекомендациями… Видите ли, я очень щепетилен, когда речь заходит о рубашках. Если вы не против, я сам спущусь.

— Что ж, — немного удивился лорд Хавиз, — я позову Джонсона в любом случае. Он вас проводит.

Джон поблагодарил. Дело, разумеется, было не в рубашках или, по крайней мере, не только в них. Джон присел за библиотечный стол и быстро написал небольшую записку для миссис Смит.

* * *

Найти Финнегана удалось не сразу. Извиняясь и разводя руками, Матильда предложила Джону чай и отправилась на поиски. Джонсон наблюдал за всей этой суетой с налетом отстраненности, никак не комментируя, однако сотрудник сыскного агентства заметил, что дворецкий тяжело опирался одной рукой на буфет.

— Может, вы составите мне компанию, Джонсон? — Джон кивнул на соседний стул. — Буду

1 ... 65 66 67 68 69 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн