Исчезновение в седых холмах - Полина Сутягина
Глава 8
Мистер Боул
Он бы мог сказать, что разорен. Но все-таки еще оставалась возможность с честью выйти из игры. Раздать долги и распустить сотрудников. Как назло, вдобавок куда-то запропал этот приезжий сыщик, а он показался мистеру Лаверсу неглупым малым. Но, похоже, даже начальник потерял его: звонил уточнить, не появлялся ли его сотрудник. Однако сейчас Лаверсу было совершенно не до этого — он что-то кратко ответил и попросил Молли ни с кем не соединять. Хотя бы она пока делала все правильно. Держала лицо компании, как говорится. А эти стервятники? Зачем он вообще страхует у них каждый лот, если в такой критической ситуации те только тянут из него жилы вместо обещанного возмещения ущерба? «Расследование», «уточняющие обстоятельства»… Чтоб все провалились со своими «обстоятельствами»! Что он должен теперь предоставить лорду Хавизу? И зачем он только взялся за это дело?.. Ведь давно уже решил, что с драгоценными камнями лучше не связываться. Его основная специализация — антиквариат. Распродажа имущества старинных домов… У него же не столичный аукцион! А эта жалкая местная полиция — только водят кривыми носами, как старые, потерявшие нюх ищейки, к тому же еще требуют его конфиденциальные документы. Этого только не хватало. Все жадность, да…
Он хорошо помнил то письмо, приложенную к нему стоимость оценки и как мгновенно он подсчитал потенциальный процент… Он даже знал лично покойного владельца камня и на каком аукционе камень был приобретен. И вот вдова обращалась с просьбой продать украшение от ее имени. А надо было отказать, надо! Ведь чутье никогда не обманывало его, иначе он бы не занимался аукционами. Где-то в глубине души он ведь отлично понимал, что от такого рубина жди неприятностей, хоть все документы были в полном порядке. И все-таки жадность пересилила, и вот теперь пришло время расплачиваться.
Мистер Лаверс медленно опустил ладони на стол, заваленный бумагами, чувствуя себя странным подобием сфинкса… Старого, забытого изваяния, имеющего теперь лишь символическое значение.
В дверь постучали. Это была Молли.
— Мистер Лаверс, к вам мистер Картвей.
Он поднял на нее отяжелевший взгляд. На мгновение внутри встрепенулась надежда.
— Да, пусть заходит. Сделай нам…
— Да-да, кофе, я поняла.
Ее симпатичное личико тут же исчезло за дверью, а в кабинет вошел сотрудник сыскной конторы. Этот невысокий мужчина с модной бородкой и усами, в недлинном пальто и с котелком в руке не вызывал никаких определенных эмоций у Лаверса, но все-таки он был некой соломинкой, за которую хватался чувствовавший себя утопающим хозяин аукциона.
— Есть новости, мистер Картвей?
— Пока ничего определенного. — На этой фразе Джона уголки губ мистера Лаверса безвольно упали. — Как прошла встреча со страховой компанией?
— Тоже ничего определенного пока. Но скажите мне честно, есть шанс найти камень?
Тот сделал какое-то непонятное движение бровями. Лаверс не любил такого.
— Шанс есть всегда… — Джон опустился на стул, закидывая ногу на ногу.
* * *
Когда Джон вернулся из своего относительно вынужденного заточения в аббатстве, все семейство Смитов весьма искренне обрадовалось ему словно родственнику. Это обстоятельство поразило сотрудника сыскной конторы, в конце концов он провел здесь от силы день… Списывая это на местечковость и просто на добродушный нрав семейства пекарей, Джон был польщен их теплым приемом и порадован стряпней миссис Смит. Ее сестра, вероятно в силу предпочтений нанимателей, готовила более пресные блюда, кроме, пожалуй, выпечки, да и порции в аббатстве подавались скромнее. Миссис Смит же нагружала тарелки от души!
К его приходу, но, увы, не приезду уже был растоплен очаг, а маленький домик прогревался значительно лучше одинокого аббатства. Тепло, вкусная пища и в целом располагающая атмосфера так подкупали, что Джону невероятно сильно захотелось отложить папку с делом и предаться осеннему уюту. Даже нашептывание дождя по черепице, казалось, способствовало этому…
Снимая пиджак, он с хрустом задел бумаги в кармане, и в его голове сказу же прозвучал голос начальника — пришлось брать себя в руки. Последующие несколько дней Джон посвятил опросу свидетелей, которые проживали в самом Сомерхейме. Таких оказалось большинство, притом нашлась даже пара человек из рабочего квартала. Это особенно удивило, и Джон аккуратно подчеркнул их имена в общем списке. Один был пожилой мужчина, занимавший не самую низкую должность на фабрике и вместе с супругой подыскивавший буфет. В тот день он ничего не купил: оказалось, что даже при повышении по должности антикварная мебель была ему все еще не по карману. И хотя супруга его придерживалась иного мнения, о чем сообщила Джону, пока разливала чай, на аукционы семейство решило больше не ходить.
— Публика тоже, скажу вам… — Хозяйка поправила шерстяную шаль. — Лучше и впрямь закажем себе новый буфет, чем по таким мероприятиям шататься. Еще погода потом испортилась! Пока шли туда, даже сияло солнце, а обратно — ну все ноги промочили, покуда до дома добрались. Нет уж, пусть сделают и доставят, правильно, дорогой?
Ее супруг взял гренку с подноса и прохрустел в ответ:
— Смотря почем.
— Так а что же? Мы, чай, не бедно живем. Сына вот женили, так он отдельно сейчас поселился, сам молодую семью содержит. Неужто мы себе новый буфет позволить не можем? Мэри Тимберс, супруга твоего мистера Тимберса, теперь уже подчиненного, — это она пояснила с гордостью специально для Джона, — себе новый купила. Я на прошлой неделе у них была, сама видела. А мы что, хуже?
— А! — Муж только отмахнулся и повернулся к Джону: — В общем, мы в дальних рядах сидели. Видно было, скажу, плохо. Когда до дорогих вещей-то дошли, мы уж домой двинулись. Про историю-то эту я сам из газет узнал.
— А я же ему говорила: давай останемся, хоть на это сокровище-то поглядим! Где еще такое увидим? — Жена гневно глянула на благоверного. — А он ни в какую! — Она всплеснула руками. — «Что там смотреть, домой пошли…» Вот мы все и пропустили. Даже рассказать вам нечего… — с явной досадой заключила она, — но вы берите гренки, что же вы? Шимус, ты гренки-то гостю оставь!
Джон с деловитым видом сделал несколько пометок в блокноте, заставив этим хозяйку просиять гордостью причастности, и двинулся к их соседу через три дома.
Правда, хозяйка предупредила его, что парень по имени Винстон Коул — человек не очень приятный и лучше бы мистеру Картвею выпить еще чаю у них, поскольку там ему вряд ли предложат даже за стол сесть.
— Да, с норовом мужик, — вздохнул ее