Темная священная ночь - Майкл Коннелли
— Тогда вам должно быть довольно легко показать нам, что вы трезвы, — сказала Бэллард.
Макмаллен вцепился в руль так, что Бэллард увидела, как побелели костяшки его пальцев.
— Хорошо, — сказал он. — Но вы напрасно тратите свое время.
Он опустил руку, скрывшись из виду, и Бэллард выхватила свой пистолет, готовая выстрелить. Она увидела, как Босх быстро покачал головой, говоря ей, что все в порядке. Затем она услышала, как Макмаллен отстегнул ремень безопасности. Он открыл дверцу и выбрался наружу, затем захлопнул ее за собой. Он был одет, как подобает миссионеру, в сандалии и белую тунику, стянутую на талии плетеной веревкой. Поверх этого на нем была темно-бордовая мантия длиной до щиколоток с золотыми кисточками на рукавах.
— В фургоне есть еще кто-нибудь, сэр? — спросила Бэллард.
— Нет, — сказал Макмаллен. — А почему там кто-то должен быть?
— Безопасность, сэр. Мой напарник собирается проверить, чтобы убедиться. Вас это устраивает?
— Неважно. Замок на боковой двери сломан. Он может открыть ее.
— Хорошо, сэр, пожалуйста, отойдите к задней части вашего автомобиля, там безопаснее.
Бэллард кивнула Босху, который теперь стоял у передней части фургона. Она последовала за Макмалленом в тыл и начала подвергать его полевому тестированию на трезвость по правилам старой школы. Она начала с прогулки по линии и поворота, чтобы иметь возможность оглянуться назад, в то время как Макмаллен шел по прямой от нее. Она увидела, как Босх заходит в фургон через заднюю боковую дверь.
Казалось, что все в порядке.
Макмаллен выполнил маневр без проблем.
— Я же говорил вам, — сказал он.
— Да, вы это сделали, сэр, — сказала Бэллард. — Я хочу, чтобы вы сейчас повернулись ко мне лицом, подняли правую ногу и держали ее высоко, стоя только на левой ступне. Вы понимаете? Затем я хочу, чтобы вы сосчитали до десяти, не поднимая ноги.
— Не проблема.
Макмаллен поднял ногу и уставился на Бэллард.
— Кто ваши люди? — спросила Бэллард.
— Что вы имеете в виду? — переспросил Макмаллен.
— Вы сказали, что только что купили пончики для своих людей.
— Миссия “Лунный свет". У меня есть паства.
— Значит, вы проповедник. Можете опустить ногу.
— В некотором роде. Я просто пытаюсь привести людей к Слову Божьему.
— И они идут добровольно? Теперь поднимите другую ногу и держите ее.
— Конечно, добровольно. Или они могут уйти. Я никого ни к чему не принуждаю.
— Вы предоставляете людям кровати, или это просто молитвенные службы?
— У нас есть кровати. Люди могут временно остаться. Как только они находят это Слово, им хочется уйти с улиц и сделать что-то в своей жизни. Мы спасли многих. Мы многих крестили.
Пока Макмаллен говорил, Бэллард услышал, как Босх закрыл дверь фургона. Его шаги раздались у нее за спиной.
— Молодые девушки? — спросил Босх через ее плечо. — Они принадлежат к вашей пастве?
Макмаллен опустил ногу на землю.
— Что это? — спросил он. — Почему вы остановили меня?
— Потому что мы ищем девушку, которая пропала прошлой ночью, – сказал Бэллард. — Свидетельница сказала, что ее затащили в фургон.
— Это был не мой фургон, — заявил Макмаллен. — Он был припаркован всю ночь за воротами. Вы видели. Там ничего нет.
— Не сейчас, — сказал Босх.
— Как вы смеете! — выпалил в ответ Макмаллен. — Как, черт возьми, вы смеете ставить под сомнение хорошую работу миссии! Я занимаюсь спасением душ, а не забираю их. Я хожу по этим улицам уже двадцать лет, и никто никогда не обвинял меня ни в чем неподобающем. В чем угодно!
Когда Макмаллен заговорил, его глаза наполнились слезами, а голос стал напряженным и высоким.
— Хорошо, хорошо, сэр, — сказала Бэллард. — Вы должны понять, нам нужно задать эти вопросы. Когда исчезает молодая девушка, мы должны делать то, что нам нужно, и иногда мы наступаем на пятки. Теперь вы можете идти, мистер Макмаллен. Спасибо вам за сотрудничество.
— Мне нужны ваши имена, — потребовал Макмаллен.
Бэллард посмотрела на Босха. Они намеренно не представились, когда остановили Макмаллена.
— Бэллард и Босх, — сказала она.
— Я запомню, — сказал Макмаллен.
— Хорошо, — ответил Босх.
Макмаллен забрался обратно в фургон на глазах у Бэллард и Босха. Он взревел двигателем и резко свернул на Сельму.
— Что ты видел? — спросила Бэллард.
— Пара скамеек и больше ничего, — ответил Босх. — Я сделал несколько фотографий, которые покажу тебе в машине.
— Ты имеешь в виду отсутствие баптистской купели, наполненной отбеливателем? — спросила Бэллард.
— Не совсем.
— Итак, что ты думаешь?
— Это ничего не значит. Мне все еще интересно. А ты как думаешь?
— Кажется, что-то не так, но я не знаю. Будет интересно посмотреть, подаст ли он жалобу.
— Если он наш человек, он не подаст жалобу, потому что не захочет продолжения.
Они вернулись к машине Бэллард и сели в нее. Бэллард молчала, пока отъезжала от обочины. Она задавалась вопросом, не было ли объединение усилий с Босхом ошибкой, угрожающей ее карьере.
Босх
12
Когда нынешний владелец вышел на работу, то его возле магазина "Pacoima Tire & Muffler" уже ждала группа обыска. Сказать, что он был удивлен присутствием полиции, которая встретила его, было бы преуменьшением. Подняв дверь гаража, он поднял руки вверх и широко раскрытыми глазами уставился на скопившиеся перед ним машины.
Босх первым вышел из машины и первым подошел к нему.
— Мистер Кардинале? — спросил он. — Можете опустить руки. Я детектив Босх из полицейского управления Сан-Фернандо. У нас есть ордер на обыск этих помещений.
— Что? — переспросил Кардинале. — О чем вы говорите?
Босх протянул ему ордер.
— Это ордер на обыск, — сказал он. — Подписан судьей. И это позволяет нам искать конкретные улики, относящиеся к преступлению.
— Какое преступление? — спросил Кардинале. — Я веду чистый бизнес.
Я не похож на того парня, который был здесь раньше.
— Мы знаем это, сэр. Преступление связано с предыдущим владением бизнесом, но нам все равно необходимо провести обыск, поскольку мы считаем, что здесь