» » » » Нефритовый шар - Дэвид Росс

Нефритовый шар - Дэвид Росс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нефритовый шар - Дэвид Росс, Дэвид Росс . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 23 24 25 26 27 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
женщины, ритмично двигающимися взад-вперёд. Появился ещё один цветок. Женщина подняла голову, улыбнулась и сказала что-то на не понятном Саре языке.

Ей нужно было как можно скорее добраться до дома врача и продолжить поиски Вань И, но она была просто заворожена: здесь продавались товары, которые провезли не одну тысячу километров по древнему торговому пути, протянутому от Китая до самого Рима. Торговцам приходилось боем прокладывать себе путь через Каракумы, Тянь-Шань и Гиндукуш, борясь не только с разбойниками, но и с засухой и голодом. Потрясающе, просто потрясающе!

А потом случилось это. Сара почувствовала холодок, словно ей на спину заполз огромный ледяной слизняк, волоски у неё на руках встали дыбом. Позади неё что-то было. Она медленно, очень медленно повернула голову. В нескольких шагах от неё торговец драгоценными камнями, одетый в струящийся шёлковый плащ, стоял за маленьким столиком, накрытым тёмно-зелёным шёлком. На нём рядом с кучкой ляпис-лазури виднелись серебряные весы. Торговец стоял к Саре лицом, а вот спиной к ней был повёрнут высокий, крупный человек с растрёпанными волосами. Одетый в синий плащ Шайки Белого Оленёнка. О чём-то спорящий с торговцем.

– Говорю вам, – кричал торговец, – я вообще не понимаю, о чём вы! Никто не пытался продать мне никакой нефрит!

В ответ послышалось рычание, но слов Сара не разобрала.

– Нет! Я не видел никакой девчонки! Зачем вы задаёте мне эти глупые вопросы? Почему бы вам просто не… – продолжил торговец, но договорить не смог.

Его огромный собеседник пихнул его в грудь мясистыми руками, да так, что он отлетел. БАХ! Торговец приземлился на кучу сковородок и горшков, что привело их продавщицу – старушку, которой на вид было лет сто, – в бешенство. Схватив торговца за шиворот крючковатыми пальцами, она начала охаживать его сковородкой; толпа, которая всегда была рада бесплатным развлечениям, встала вокруг них в кружок, смеясь и улюлюкая.

Спрятавшись за верблюдом, Сара видела, как дюжий разбойник в синем плаще обнажил меч и направился к упавшему торговцу. Несчастный, безжалостно избитый старухой, с ужасом смотрел на него. Он в отчаянии пытался вырваться из хватки продавщицы горшков, но это лишь раззадоривало её.

И тут, растолкав зевак, в центр круга вдруг вышел Мо Цзэй и схватил здоровяка за плечо. Тот развернулся и занёс меч, скорчив разозлённую гримасу, но, увидев, кто держит его за плечо, тут же успокоился и виновато опустил голову.

Мо Цзэй повернулся к толпе, его узкое лицо расплылось в улыбке. Он поднял заострённый подбородок, готовый обратиться сразу ко всем. Сара присела настолько низко, что из-за верблюда виднелись только её брови и лоб.

– Простите, друзья, – сказал Мо Цзэй. – Возникло небольшое недопонимание, вот и всё. Не беспокойтесь, мы всё уладим. Простите, что побеспокоили.

Он поклонился продавщице горшков и сковородок.

– Тьфу! – сплюнула старуха, бормоча что-то об уважении и порядочности, и отпустила торговца, который поспешно ретировался. Толпа засмеялась, а здоровяк в синем плаще что-то пробурчал и убрал меч в ножны. Ненадолго повисла тишина, затем остальные торговцы, которым по-прежнему нужно было продать свои товары, снова начали громко кричать. Зеваки, увидев, что веселье закончилось, постепенно разошлись.

Когда двое разбойников из Шайки Белого Оленёнка повернулись к ней спиной, Сара незаметно ускользнула с площади.

Глава 27

Вывеска над дверью гласила: «Чжао Тайчэн, императорский врач».

«Ну наконец-то», – подумала Сара. Она прошла к двери и уже собиралась постучать, но передумала. Что-то заставило её оглянуться. Она окинула взглядом улицу, но ни Мо Цзэя, ни его дюжего приятеля рядом не было. Хорошо. Но что-то всё равно не так. В чём же дело? Сара поёжилась. Казалось, кто-то наблюдает за ней, что кто-то – или что-то – выслеживает её, преследует, словно тень. Она прижалась к дверному косяку, развернулась и ещё раз оглядела улицу. Мимо скакали лошади, носильщики паланкинов ждали клиентов, посетители трактира ели и смеялись, солнце потихоньку клонилось к закату. Сердце Сары билось быстро, как у маленькой птички; она оглядела лицо каждого прохожего, но никто не обращал на неё внимания. Через несколько мгновений она повернулась обратно к двери и постучала. Когда никто не ответил, она толкнула тяжёлую деревянную дверь и вошла.

Сара оказалась в маленькой квадратной комнате – наверное, комната ожидания, подумала она. Прямо перед ней была ещё одна дверь. Вдоль стены слева тянулась деревянная скамья, а справа висела большая картина – пейзаж, изображающий две затянутые туманом горы.

Сара села на скамейку и положила седельную сумку у ног. Теперь, наконец-то усевшись неподвижно, она снова почувствовала пульсирующую боль. Пока она растирала ногу, до неё донёсся мужской голос.

– Нет, я ничего не слышал от придворного астронома. И из астрономической часовой башни Су Суна[19] тоже вестей не было. Если грядёт затмение, нам бы точно об этом сообщили.

Другой голос, женский и приглушённый, задал какой-то вопрос. Мужской голос ответил:

– Этого я предсказать не могу. Может быть, вам стоит посоветоваться с госпожой Чжун?

Сара фыркнула. «Госпожа Чжун! Если любите чай – попейте, прежде чем пойдёте к ней!»

Голоса стали громче. Мужчина продолжил:

– С удовольствием. Но, пожалуйста, не забывайте принимать снадобье после еды.

Затем внутренняя дверь открылась, и из-за неё вышла женщина, а за ней – мужчина в длинном, тёмном шёлковом плаще, достающем до земли и почти полностью скрывающем его туфли. Сара встала. Женщина снова поблагодарила врача, а когда повернулась, Сара поклонилась ей. У неё было доброе лицо, круглое и бледное, как луна, с изящно изогнутыми бровями и миндалевидными глазами, спокойно смотрящими на Сару. Она была выше многих мужчин, которых Саре доводилось видеть, а волосы – тёмные, блестящие, уложенные на великолепный манер – прибавляли ей пару сантиметров. Её шёлковое платье до пола с глубоким вырезом было покрыто узором из ярко-красных цветов. Вокруг шеи и плеч был обмотан прозрачный шёлковый шарф, такой тонкий и изящный, что едва касался кожи.

– Что ты здесь делаешь? – вскричал врач, его тонкие висящие усики дёрнулись, словно испуганные червяки.

– Я поранила ногу, – сказала Сара, потирая рану. – Мне нужно её вылечить.

– Я императорский врач, – прорычал он. – Я не лечу грязных…

– Доктор Чжао? – Голос женщины был мягким, но проигнорировать его было невозможно.

– Да, госпожа? – покорно отозвался врач.

– Если вы поможете этой юной девице, то окажете мне личную услугу. Это возможно?

– Конечно, возможно, госпожа! – воскликнул врач. – С удовольствием!

Женщина чуть прикрыла глаза в знак благодарности.

– Пожалуйста, запишите это на мой счёт.

Сара улыбнулась ей:

– Спасибо вам.

Склонив голову, женщина ответила на её улыбку и, оставив после себя аромат – жасминовый? – удалилась.

Едва дверь на ней закрылась,

1 ... 23 24 25 26 27 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн