» » » » Нефритовый шар - Дэвид Росс

Нефритовый шар - Дэвид Росс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нефритовый шар - Дэвид Росс, Дэвид Росс . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 25 26 27 28 29 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
врачу, солнце ещё стояло высоко, тени были короткими, а на улице было полно людей. Но сейчас на улице стало тише, тени удлинились и потемнели, кое-где в окнах уже горели фонари. Она поёжилась. Воздух стал заметно холоднее. Когда успело пролететь время?

Как только врач сказал, что та женщина в красивом платье – это Вань И, Сара тут же выбежала на улицу, но нигде её не увидела. Врач, однако, знал её адрес и, пусть и с большой неохотой, дал его Саре. Теперь она знала, где живёт Вань И, а её ноге стало гораздо лучше. Ну слава богу! Осталось лишь прийти по этому адресу и отдать кусок шёлка Вань И, и тогда Вань И скажет, как ей вернуться домой. Просто! Легко! Никаких проблем! В самом деле, почему торговка шёлком из Древнего Китая не может знать о путешествиях во времени? Почему бы ей не взять и решить загадку, которая поставила в тупик даже Эйнштейна? Она же самый умный человек в Бяньцзине!

Вань И была единственной надеждой Сары, и та отчаянно пыталась уцепиться за неё, но не смогла. Тяжким грузом навалилась мысль: что, если она навсегда застрянет в картине и больше никогда не увидит ни семью, ни друзей? Сара сглотнула. В голове вновь крутился вопрос, который она до этого не раз себе задавала: почему всё это вообще с ней происходит? По щеке скатилась слеза, и Сара смахнула её гневным жестом.

– Хватит! – приказала она себе. – Мне очень повезло. Корабль спас меня от разбойников Мо Цзэя, сказитель накормил, врач согласился вылечить. Я была в двух шагах от Вань И, а сейчас знаю её адрес. Надо мыслить позитивно! Всё могло быть гораздо хуже. Так часто бывает в кошмарах.

И снова сглотнула. Она очень надеялась, что это не превратится в один из её кошмаров. «Нет! Не бывать этому!» Она точно выберется из картины, рано или…

Кто-то схватил её за шею и так сильно дёрнул в сторону, что обе её ноги оторвались от земли. Сара отчаянно замахала ногами, пытаясь отбиться, но её подняли в воздух, а потом – БУМ! – швырнули на землю, как мешок с мусором. Шею крепко сжала чья-то рука. Сара повернула голову и изумлённо уставилась на…

Жуткую ухмылку Мо Цзэя.

Мо Цзэй ещё сильнее сжал её шею.

– Отдай, – шепнул он ей на ухо. – Отдай мне шёлк.

Сара безуспешно трепыхалась.

– Ты меня придушишь, – сумела выдохнуть она.

Перед глазами уже поднималась чернота, мозг постепенно отключался…

– Мы три недели преследовали старика, – прорычал Мо Цзэй. – Он ускользнул от нас на большом рынке в Урумчи. Но теперь наши странствия окончены. Шёлк наконец-то принадлежит нам.

Сара понимала, что вот-вот потеряет сознание. А ещё понимала, что, если потеряет сознание, Мо Цзэй заберёт у неё кусок ткани и она уже никогда не сможет доставить его Вань И. Сара собрала остатки сил и дёрнула Мо Цзэя за мизинец.

– А-а-а! – закричал он и чуть ослабил хватку на шее Сары. Этого оказалось достаточно, чтобы больно укусить его за руку.

– А-а-а! – снова вскричал Мо Цзэй.

Сара схватила с земли горсть песка и бросила разбойнику в лицо.

– А-а-а! – в третий раз закричал он.

Ослеплённый болью, Мо Цзэй выпустил Сару.

Она откатилась в сторону и посмотрела вверх: к ним приближался здоровяк с рынка, вытянув перед собой руки, словно чудовище Франкенштейна. Перекатившись ещё раз, она вскочила на ноги. Здоровяк бросился к ней, но Сара вовремя пригнулась, и его жирные руки схватили воздух.

– ВЗЯТЬ ЕЁ! – заорал Мо Цзэй, стоя на коленях и всё ещё протирая глаза от песка.

Ноги заработали, словно поршни двигателя. Если рана и болела, Сара этого не чувствовала. Она летела по улице, озираясь в поисках хоть кого-нибудь, кто может ей помочь. Где все? В полутьме её взгляд находил лишь закрытые двери и жёлтые пятна света в окнах. Нужно выбраться на другую улицу – туда, где больше людей.

Она оглянулась – и сразу же об этом пожалела. Сквозь темноту за ней неслись две тёмные фигуры. Мо Цзэй обнажил меч и яростно размахивал им над головой. Сара бежала быстро, как никогда. Чуть не упав из-за инерции, она свернула за угол. Потом за другой. Есть! Она оказалась на людной улице. Перед ней, возле лотка, освещённого пламенем костра, стояло несколько человек. Они её не заметили. Она могла бы закричать и позвать на помощь, но между ними вдруг оказался паланкин. Сара оглянулась. Мо Цзэй и его приятель ещё не выбежали из-за угла. У неё появился шанс. Она запрыгнула прямо в паланкин, закрыла дверцу и задёрнула занавеску. Если ей повезёт, то Мо Цзэй с приспешником побегут дальше по улице и не полезут внутрь.

– Ты что творишь?

Тяжело дыша, Сара уставилась на женщину, сидящую напротив неё.

– Я спросила: ты что творишь?

– Это вы! – воскликнула Сара, смотря в миндалевидные глаза Вань И.

– Ещё раз спрашиваю: ты что творишь?

– Я не грабитель, – просипела Сара.

– Рада слышать, – ответила Вань И. – Тебе же лучше.

Она чуть изменила позу, и Сара заметила у неё в руке маленький кинжал. Серебристое лезвие лишь частично скрывалось под шёлковым плащом.

– Я видела вас в доме врача, мне нужно вам кое-что отдать! За мной гонятся два человека. Они тоже хотят это забрать, но оно ваше.

Тут послышались мужские голоса.

– Где она, хозяин? – Это мог быть только приятель Мо Цзэя.

Сара вжалась в кресло. Она была как никогда напугана. Её сердце словно раздулось до размеров воздушного шара.

– Могла побежать обратно. – Это был Мо Цзэй.

– Что мне делать, вожак?

– Возвращайся. Попробуй её найти. А я пойду вперёд.

Сара прислушивалась, затаив дыхание. Чьи-то сапоги прошли мимо паланкина. Другие сапоги, тяжёлые, направились в обратную сторону. Постепенно звуки растворились вдалеке.

Когда всё стихло, Вань И сурово посмотрела на Сару:

– В чём дело?

– Я обещала доставить это вам, – сказала Сара, протягивая ей седельную сумку.

– Кто тебе это дал? – спросила Вань И.

– Чжан Голао. Я была на дороге, его сбросила лошадь. Шайка Мо Цзэя приближалась, и Чжан Голао отдал мне сумку и сказал отдать её вам.

– И ты согласилась?

– У меня не было выбора.

– А где Чжан Голао?

– Кажется, они убили его… ну, Мо Цзэй и его разбойники. Они ехали на лошадях. Я сбежала.

– Чжан Голао мёртв? – прошептала Вань И.

Сара положила седельную сумку себе на колени.

– Мне жаль, – проговорила она.

Вань И нахмурилась, лицо её приобрело выражение холодной ярости.

– Мо Цзэй поплатится, – прошипела она сквозь стиснутые зубы. – Я об этом позабочусь.

Сара в

1 ... 25 26 27 28 29 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн