» » » » Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийца Шарпа - Бернард Корнуэлл, Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале kniga-online.org.
1 ... 46 47 48 49 50 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пехоты. Следом шла конная артиллерия, затем длинная колонна кавалерии на изнуренных конях. Позади двигалась ещё пехота. Шарп, приободренный музыкой, был в своей зеленой куртке. Рота стрелков, заметив его на обочине дороги, приветствовала его радостными криками. Пехота шла с развернутыми знаменами, которые охраняли сержанты с алебардами.

— Величественное зрелище, — заметил Харпер.

— Ты так считаешь?

— От Португалии до самого сердца Франции, сэр. Мы это заслужили.

— Но в Дублине ты бы их приветствовать не стал.

— Боже упаси, — ухмыльнулся Харпер. — Разве что, если бы они уходили из города.

Толпа парижан наблюдала за проходящими солдатами. Лица у людей в основном были безучастными, у кого-то угрюмыми, у других печальными. Некоторые косо поглядывали на Шарпа и Харпера, гадая, вероятно, почему те не маршируют вместе с остальными. Тот же вопрос, видимо, возник и у провоста, который направился прямо к ним.

— Вы что, парни, не знаете приказа Герцога? — грубо потребовал он ответа.

— И что же это за приказ, сержант? — мягко осведомился Шарп.

— Никому, слышите, никому не разрешено покидать строй под угрозой наказания.

— И вы хотите нас наказать, сержант?

Сержант оглядел Шарпа с ног до головы, подметив поношенную стрелковую куртку, французские кавалерийские рейтузы и сапоги в шрамах. Офицерского шарфа на Шарпе не было, зато у бедра висел тяжелый кавалерийский палаш.

— Кто ваш командир? — потребовал сержант провостов.

— Герцог, сержант.

— Не паясничай со мной! Имена? Оба.

— Я Патрик Харпер, сержант, — весело отозвался ирландец.

— Болотный ирландец, значит?

— Я вылез из того болота больше двадцати лет назад. А ваше имя?

— Я провост, и это всё, что тебе нужно знать.

— Думаю, нет, — отрезал Харпер. — Я полковой сержант-майор, а это полковник Шарп, и единственный человек, перед которым мы отчитываемся, — это герцог Веллингтон. Может, нам стоит выписать вам плетей?

— Как ваше имя, сержант? — потребовал Шарп.

— Каллен, сэр. — Он отступил, выглядя напуганным.

— Возвращайтесь к своим обязанностям, сержант, — тихо сказал Шарп.

— Сэр! — Каллен на миг вытянулся во фрунт и поспешил скрыться в рядах проходящего батальона.

— Бедолага, — хмыкнул Харпер.

— А вот это, похоже, наши парни. — Шарп смотрел направо, где приближался батальон с желтыми обшлагами на красных мундирах.

— Точно! — обрадовался Харпер. — Вижу Свинорылого Мэлоуна! Этот балбес никогда не умел держать шаг.

Майор Моррис на вороном коне возглавлял батальон. Он сделал вид, будто не замечает Шарпа, но капитан Джефферсон, ведущий гренадерскую роту сразу за Моррисом, не дал притворству удаться.

— Гренадерская рота! — скомандовал он. — Равнение налево!

Джефферсон отсалютовал саблей, и Моррис обернулся, явно раздосадованный.

— Прекратить шум, немедленно! — прорычал он, когда гренадеры разразились приветственными криками.

— Доброе утро, майор, — крикнул Шарп. Моррис вздрогнул, скривился и, не ответив, пришпорил коня. Приветствия, как отметил Шарп, не стихали.

Одна за другой роты Шарпа проходили мимо, и все салютовали ему, все кричали «ура». Шарп дождался Гарри Прайса и пристроился рядом с ним.

— Как обстоят дела, Гарри?

— Скверно, сэр. Мы самый недисциплинированный батальон в истории британской армии.

— Мнение Морриса?

— Озвучиваемое регулярно, сэр. А я просто позор батальона.

— Неужели, Гарри?

— Ленив, дерзок и нахален, так он мне сказал.

— Тут он не ошибся, — вставил Харпер.

— Благодарю, сержант, — весело отозвался Прайс.

— Порки были, Гарри?

— Две назначены, но еще не приведены в исполнение, сэр. Оба из моих людей.

— Кто? — Шарп почувствовал прилив ярости, но постарался сдержаться.

— О'Нил и Флаэрти, сэр. Обвинены в том, что спали на посту.

— А они спали?

— Наверное, прикорнули, сэр, но помилуйте! Мы были измотаны, маршировали весь день. Да и врага не видели уже целую вечность! Их настоящая вина в том, что они ирландцы. Он ненавидит ирландцев.

— Он их еще не выпорол?

— Говорит, подождет, пока мы не встанем на постой.

— И где же это будет?

— В Булонском лесу, сэр, где бы это ни было.

— Совсем рядом, — сказал Шарп. — Значит, завтра, скорее всего?

— Или сегодня вечером, сэр.

— Я этого не допущу, Гарри.

— Очень на это надеюсь, сэр.

— Ты видел Люсиль, Гарри?

— С ней всё в порядке, сэр, она совсем недалеко позади нас. И... — он запнулся.

— И?

— Майор Моррис оказывает ей знаки внимания, сэр. — Прайс поморщился. — Весьма нежелательные знаки внимания.

— То есть?

— Он глаз с неё не сводит, сэр, и вообразил, будто она будет рада его компании.

— Но ничего... — начал было Шарп и замолчал.

— Ровным счетом ничего, сэр. Разумеется, нет, сэр!

— Ты слышал это, сержант Харпер? — спросил Шарп.

— Каждое слово, сэр.

— Ты когда-нибудь видел, как порют майора?

— Не имел такого удовольствия, сэр.

Шарп коснулся руки Гарри Прайса:

— Скоро увидимся, Гарри.

Шарп пропустил остаток батальона, а затем поприветствовал жен солдат, которые шли в хвосте колонны сразу за двумя обозами. Он еще разговаривал с ними, когда по аллее промчался лохматый пес и прыгнул ему на грудь.

— Носатый!

Женщины рассмеялись, глядя, как на их полковника нападает большой пес. Тот наконец успокоился, когда рядом остановилась карета вдовствующей графини Моберже. Шарп поклонился дамам в экипаже и поднялся к ним, а Харпер вскарабкался на козлы к кучеру.

— Поехали, Пэт! — крикнул Шарп. — Не отставай от батальона.

— Принято, сэр.

— Ричард! — Люсиль потянулась к нему. — Слава Богу!

Шарп обнял её, внезапно почувствовав, как на глаза наворачиваются слезы.

— Ненавижу этот город, — признался он.

— Но он же прекрасен! — возразила Люсиль.

— Теперь, когда ты здесь, да.

— Скоро мы вернемся домой, — Люсиль улыбнулась.

— Скорее бы, — Шарп кивнул Салли Клейтон, которая держала на руках маленького Патрика Анри. — Как он, Салли?

— Весь в отца, мистер Шарп! Настоящий непоседа.

— Полковник, вот же мой дом! — резко бросила вдовствующая графиня, недоумевая, почему карета не сворачивает к воротам.

— Мы вышвырнули оттуда захватчиков, миледи, — ответил Шарп, — и там уже навели порядок. Но простите меня, мне нужно на время остаться с батальоном. Мы скоро вернемся.

Графиня недовольно фыркнула, но промолчала, и экипаж последовал за «Личными волонтерами Принца

1 ... 46 47 48 49 50 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
Читать и слушать книги онлайн