Уайт-Ривер в огне - Джон Вердон
И всё же, бесчисленное множество раз за годы службы в отделе по расследованию убийств, необходимость немедленных сведений заставляла его разговаривать с людьми, переживающими острую боль. Каждый раз он мялся на пороге, прежде чем начать. И всякий раз приходил к одному и тому же выводу: потребность в информации перевешивает то беспокойство, которое его вопросы могут причинить.
Он нашёл номер больницы в Интернете, набрал его, объяснил, с кем хочет связаться; его трижды переадресовали, дважды подолгу держали на линии, и он уже почти смирился с поражением, когда трубку наконец сняла Хизер.
— Алло? — Голос её был тонким, измотанным.
— Это Дэйв Гурни. Как Рик?
— Его оперируют. Пока мне ничего не говорят.
— Мне нужно задать вам пару вопросов. Это уместно?
— Да, конечно.
— Когда я пришёл в закусочную на встречу с Риком, мне сказали, что он звонил и предупреждал о задержке. Знаете почему?
— Думаю… он с кем‑то советовался. Возможно, насчёт того, чтобы устроить встречу с вами? Что‑то в этом духе?
— Есть догадки, кто это был?
— Нет. Но мне кажется, тот, с кем говорил Рик, хотел пойти на вашу встречу вместе с ним… Только сперва ему нужно было кое‑что уладить, а потом Рик собирался его подобрать. Прости, я не придала этому большого значения… — Её голос сорвался на тихий всхлип.
— Всё в порядке, Хизер.
— Я не знаю, что ещё могу сказать.
— То, что вы уже сказали, очень полезно. Просто любопытно… Вы несколько раз назвали собеседника Рика «он». Вы уверены, что это был мужчина?
— Я правда не знаю. Мне и в голову не приходило, что это могла быть женщина.
— Вы не знаете, был ли этот человек полицейским?
Она помедлила:
— Не думаю.
— Почему?
— Голос Рика. Он по‑особенному говорит с другими копами. Здесь всё звучало иначе.
— Спасибо Хизер. Я знаю, вам нелегко, и ценю, что вы готовы ответить на вопросы.
— Я хочу помочь. Я ценю то, что вы сделали. На что пошли. Вы воспротивились Джадду Терлоку, чтобы отвезти меня сюда… когда вы даже не знали моего имени. — Её голос задрожал. — Большинство… так бы не поступило. Для такого… нужно нечто большее, чем смелость. Нужна… доброта.
На мгновение между ними повисла тишина. Гурни откашлялся и, стараясь говорить буднично, продолжил:
— Терлок и другие полицейские будут расспрашивать вас о сегодняшнем. Не только о самой стрельбе, но и…
— Я знаю, как это устроено.
— Вы скажете им, что Рик ехал на встречу со мной, когда в него стреляли?
— Нет.
— И что мы говорили с ним по телефону?
— Нет.
Он выдержал паузу:
— Вы и вправду не доверяете департаменту, да?
— Да. Не доверяю.
— Вам известно, нашли ли Рик или Джон Стил какие‑то доказательства преступных действий?
— Думаю… они были близки.
— Им кто‑нибудь помогал?
— Рик не любил вдаваться в детали. Но у меня сложилось впечатление, что кто‑то передавал им информацию, намекал, какими делами стоит заняться.
— Кто‑то из своих, из департамента?
— Рик никогда не уточнял.
— Это была информация о людях, которых подставили?
— Думаю, да.
— Подставил Терлок?
— Возможно. Он производит впечатление ужасного человека.
— А Бекерт?
Она запнулась:
— Вероятно, не напрямую. По словам Рика, он из тех, кто делает всё по‑своему, не оставляя отпечатков.
— Говорят, у него политические амбиции. Вам об этом что‑нибудь известно?
— Нет, но не удивлюсь. У него такая… — Она резко ахнула. — Мне нужно идти. Врач уже здесь.
Он почувствовал внезапную тяжесть в груди — словно к нему пристал её страх. Искренне надеялся, что она сможет выдержать то, что сейчас скажет доктор.
Он уже убирал телефон в карман, когда высветился вызов от Шеридан Клайна. Возникло искушение сбросить на голосовую почту, но он понимал: откладывание не уменьшит ношу — лишь добавит.
— Гурни слушает.
— Что, чёрт побери, у вас там происходит?
— Какие‑то проблемы? — спросил он.
— До меня дошло, что вы ворвались на место преступления в деле Лумиса и увезли ключевую свидетельницу до того, как её успел допросить старший офицер.
— Интересная расстановка фактов. Позвольте предложить альтернативную. Я в одиночку предотвратил катастрофу в сфере PR, на которой Бекерт споткнулся бы на следующей пресс‑конференции.
— Что, чёрт возьми, это значит?
— Это значит, что потрясенную случившимся жену раненого полицейского, удерживали подальше от её, возможно, умирающего мужа — ради удобства беседы с заместителем начальника полиции, чутким, как булыжник. Как вы думаете, как на это отреагировали бы любимые СМИ Бекерта?
Клайн молчал так долго, что Гурни уже подумал, не прервалась ли связь.
— Я слышал, что всё было не совсем так, — наконец выдавил он, осевшим голосом. — И, по данным больницы, Лумис всё ещё жив. Насколько понимаю, место, с которого стреляли, уже выявлено, и Гаррет Фелдер его изучает. Верно?
— Да.
— И стрелок в деле Лумиса использовал ту же чёрную «Короллу», что и в истории со Стилом?
— Возможно.
— Возможно?
— Один сосед видел «Короллу». Другой утверждает, что там был ещё и внедорожный мотоцикл. Пока трудно сказать, какой транспорт использовал стрелок.
— Какая разница? Очевидно, он пользовался одним из них. Из ваших слов следует, что у него был какой‑то запасной вариант для отхода.
— Возможно.
— Не вижу тут «возможно». Два транспортных средства. Один стрелок, плюс запасной путь.
Гурни промолчал. Картина могла складываться и по‑другому, но обсуждать это с Клайном ему не хотелось — по крайней мере пока он сам во всём как следует не разберётся.
— Вы сами осматривали место? — спросил Клайн.
— Осматривал.
— И как?
— Очень похоже на первое. Имеются признаки использования штатива под винтовку. Жду, что ещё найдут Гаррет и его помощница.
— Хорошо. Если речь о той же «Королле», любые отпечатки, что