Нефритовый шар - Дэвид Росс
– Ты очень хорошо справилась с испытанием, которое мы тебе устроили, – продолжил Чжан Голао. – Показала нам, что умеешь составлять планы и следовать им, выдерживать боль и неудобства, быть верной и честной.
– Как будто мне нужна дрессировка. Я что, лабрадор? – не сдержалась Сара.
– Ну, – проговорила Вань И, – в последнее время ты вела себя не слишком хорошо, м?
– Это ещё что значит?
– Вспомни свою бабушку в Пекине.
Прежде чем Сара успела ответить, Чжан Голао снова заговорил:
– Смотри, чего ты сумела достичь здесь. Ты составила отличный план. Преодолела трудности. Вела себя честно. У тебя есть качества, нужные нам.
– Да кто вы такие? – вскричала Сара.
– Меня зовут Хэ Сяньгу, – ответила Вань И, – а его – Чжан Голао. Возможно, ты о нас слышала.
Сара уже собиралась сказать что-нибудь грубое, вроде «С чего я должна о вас слышать? Вы что, знаменитости, что ли?» – но потом вдруг всё поняла. И раскрыла рот от изумления.
– Чжан Голао. Восемь Бессмертных, – прошептала она.
Хэ Сяньгу и Чжан Голао улыбнулись.
– Восемь Бессмертных, – повторила Сара. – Но вас же тут всего двое.
Она поёжилась. Какую же глупость сморозила! Она стоит рядом с двумя небожителями из Нефритового дворца, резиденции Восьми Бессмертных, и делает что? Спорит с ними о числах! Когда Хэ Сяньгу рассмеялась, Сара вздохнула с облегчением.
– С другими ты скоро встретишься, – пообещала Хэ Сяньгу. – Пока же с тобой поговорим только мы двое. Я очень рада по-настоящему с тобой познакомиться, Сара Ливингстон, – продолжила она и обняла Сару за плечи. На этот раз Сара не оттолкнула её.
– Ты должна тщательно оберегать шёлковый кинжал, который я тебе дала, – продолжила Хэ Сяньгу.
При упоминании куска шёлка, который Сара убрала в карман штанов, её чуть не передёрнуло.
– Вы так и не объяснили, зачем он мне.
Она настороженно посмотрела на карман, почти ожидая, что кинжал сейчас распорет ей бедро.
Хэ Сяньгу лишь печально улыбнулась.
– У нас для тебя есть и ещё кое-что, – сказал Чжан Голао и взял Сару за руку.
– Только не ещё один кинжал! – тут же застонала Сара.
Но это был не кинжал. В свете жёлтого фонаря Сара уставилась на то, что Чжан Голао вложил ей в руку. Тяжёлый и серебристый, он напоминал кусок, отрезанный от большой монеты: один край мягкий и округлый, два других, которые соединялись между собой, образуя острый конец, – неровные. На одной стороне было что-то вытиснено. Повернув серебристый осколок к свету, Сара увидела, что это заяц, одно из ушей которого тянется к острому концу осколка, а ноги идут вдоль изогнутого края. Он был так красив…
Не выпуская из рук осколка, Сара спросила:
– Почему я вообще здесь? Вы же Бессмертные, вы можете сделать что угодно. Зачем вам я? Я обычный человек. У меня нет никаких суперсил.
Хэ Сяньгу загадочно улыбнулась:
– Можешь называть нас «духами».
Сара подождала, но Хэ Сяньгу больше ничего не сказала.
– Хорошо… и что это значит?
– Прости, но сейчас пришло время вернуться домой, – улыбнулась Хэ Сяньгу.
– Я хочу домой, но вы должны рассказать мне, в чём дело. Вы не можете просто…
– Помни: ты – первый заяц. Найди двух других, – сказала Хэ Сяньгу. – Вместе вы сила.
– О чём вы?..
Но, не успев договорить, Сара почувствовала, как её ноги отделяются от земли.
– Нет! Подождите! – закричала она, пряча серебристый осколок в карман штанов. – Не сейчас! Опустите меня обратно! Расскажите мне, что происходит! У меня есть право знать! Пожалуйста, опустите меня!
В отчаянии она попыталась ухватиться руками за сырую землю, но всё было бесполезно: она стала легче пёрышка, легче воздуха, и земля просто просыпалась сквозь её пальцы, а она продолжала подниматься вверх. Через мгновение мимо её лица проплыли листья и ветки. Сара протянула руку и попыталась за них ухватиться, но тщетно. Словно облачко дыма, она поднималась всё выше и выше! Она посмотрела вниз. Всё стало таким маленьким… Сара хотела снова закричать, но тут её закрутило. Она сделала сальто, затем ещё и ещё.
– А-а-а! – закричала она. Но её крутило всё быстрее и быстрее, точно колесо…
Глава 33
– Так, отлично. Она жива. Теперь нам можно пообедать?
Сара узнала этот голос.
– Заткнись, Тони!
И этот голос она тоже знала. Лили!
– Разойдитесь все! Дайте ей немного места. И воздуха.
А вот и миссис Лин.
Открыв глаза, Сара сразу увидела лица собравшихся вокруг неё одноклассников.
– С тобой всё хорошо? – спросила миссис Лин, щупая ей лоб.
Сара моргнула.
– Что случилось?
– Рухнула как подкошенная! – захихикал Фрэнсис.
– Тише! – рявкнула миссис Лин.
– Ты упала в обморок, – ответила Лили, держа Сару за руку. – Но я тебя поймала… ну, почти.
– Ты завтракала перед школой? – спросила миссис Лин.
– О! Ей лучше. Это хорошо, – вставил экскурсовод.
– Сара? – Снова миссис Лин. – Ты завтракала?
Сара посмотрела на неё:
– Ну… Да, вроде бы.
Она не была уверена. Казалось, завтрак был давным-давно, а голова работала не очень хорошо. В ней всё кружилось, как птицы в бурю…
Сара поморщилась. Она лежала на холодном полу музея и чувствовала себя полной дурой. К счастью, другие посетители – а на неё глазели не только одноклассники – потихоньку расходились, возвращаясь к своим разговорам. Песчанка, Джаз и братья Фердинанд тоже потеряли к ней интерес. Она попыталась собраться с мыслями.
– Я уже позвонила твоей маме, она приедет прямо в больницу. – Опять голос миссис Лин.
– Сколько я лежала без сознания? – спросила Сара.
– Меньше десяти минут, – ответила миссис Лин. – Тебя тошнит?
– Нет.
Она приподняла голову с пола, коснулась её рукой и вздрогнула, нащупав огромную шишку.
– Мне не удалось сразу тебя поймать. Прости, мне очень жаль! – пискнула Лили.
– Ты ударилась головой, когда упала, – объяснила миссис Лин.
– Я в порядке, – запротестовала Сара.
– Мы очень испугались, – сказал Хоакин, серьёзно глядя на неё.
– Со мной всё хорошо, – уже мягче ответила Сара. – Правда.
– Нам нужно проверить, просто на всякий случай, – настаивала миссис Лин. Уже слышалась сирена «Скорой помощи».
Сара, уверенная, что с ней в самом деле всё хорошо, с помощью миссис Лин, Лили и Хоакина села на пол. Голову тут же пронзила боль.
– Ай! – простонала она. – Не стоило этого делать, – добавила она со смехом.
– Спокойнее, Сара, – вздохнул Хоакин.
– «Скорая помощь» подъехала к другим воротам, – сказал экскурсовод, передавая сообщение от охранника, бубнившего что-то в переносную рацию. – Через две минуты будут здесь.
Сара вздохнула. Миссис Лин, Лили и Хоакин ни за что не дадут ей сдвинуться с места, пока её не осмотрят врачи. Придётся терпеливо ждать